"Карты,деньги,два ствола" - это отличный фильм.
Вот Это недоразумение я посмотрел и немного удивился,чушня какая-то.
Собственно, рекламу этому фильму сделал Пучков пользующийся у некоторых безоговорочным авторитетом. Пучков сказал,что фильм хороший!
Что Вы говорите, ну если Пучков сказал так оно и есть.
Собственно, сам Пучков говорил,что сам шик в этом фильме раскрывается только для тех кто родился и живет в англосаксонской среде,всякие шутки,обороты речи и прочая.
Я в этой культуре не родился и мне не интересно.
Переводы слова "фак" мне не интересны.
Да и из Б.Пита цыган как из негра актера Маннергейм.
В каком переводе смотрели?
Ибо фильм в официальном дубляже и в переводе Гоблина - это по ощущениям два разных фильма (как ни странно).
И в официальном дубляже кажется, что фигня какая-то, смотреть невозможно.
То же самое с фильмом "Кровавый Четверг".
Культовыми они стали именно в переводе Пучкова, все шутки ушли в народ как раз из его озвучки.
"[мат]" - это один из очень немногих фильмов, который я периодически пересматриваю. Фильм - шедевр )
Мне этот фильм попался случайно. В принципе с первых кадров стало понятно, что это добротная английская криминальный комедия. С удовольствием посмотрел, но как то решил пересмотреть и попалась озвучка с цензурой ... это вообще ни о чем =)
Я не сторонник мата, но есть определенные фильмы которые нужно смотреть именно в таком формате.
после перевода Дмитрия Юрьевича, фильм будто заново посмотрел, после того как узнал про переводы, ну не могу больше смотреть телевизионные переводы, один плохой санта чего стоит, там вообще весь смысл фильма другой
47 комментариев
2 года назад
Вот Это недоразумение я посмотрел и немного удивился,чушня какая-то.
Собственно, рекламу этому фильму сделал Пучков пользующийся у некоторых безоговорочным авторитетом. Пучков сказал,что фильм хороший!
Что Вы говорите, ну если Пучков сказал так оно и есть.
Собственно, сам Пучков говорил,что сам шик в этом фильме раскрывается только для тех кто родился и живет в англосаксонской среде,всякие шутки,обороты речи и прочая.
Я в этой культуре не родился и мне не интересно.
Переводы слова "фак" мне не интересны.
Да и из Б.Пита цыган как из негра актера Маннергейм.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Ибо фильм в официальном дубляже и в переводе Гоблина - это по ощущениям два разных фильма (как ни странно).
И в официальном дубляже кажется, что фигня какая-то, смотреть невозможно.
То же самое с фильмом "Кровавый Четверг".
Культовыми они стали именно в переводе Пучкова, все шутки ушли в народ как раз из его озвучки.
"[мат]" - это один из очень немногих фильмов, который я периодически пересматриваю. Фильм - шедевр )
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Я не сторонник мата, но есть определенные фильмы которые нужно смотреть именно в таком формате.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена