В 1991 году сидел у Володарского на кухне, ждал кассету с голосом.....говорит он совершенно нормально без всякого "в нос" или "прищепки" но на кассете уже совсем по другому его слышно. Мало кто знает что Володарский с немецкого переводил так же просто как и с английского, слово в слово почти в тоже время фильма вписывался без остановок и пауз. Вася Горчаков переводил "Тварь" когда я позвонил в квартиру на Мясницкой, собака у него была Радж здоровый такой терьер залаял....."шел бы ты Радж отсюда" сказал Вася и это вошло в перевод, но было органично, поскольку там в фильме тоже были собаки ))))
Михалев это шедевр, лучший перевод мультфильма Аладин который только можно представить, найдите и слушайте..... "Зловещие мертвецы 3" тоже Михалев....."плохой, хороший - главное у кого ружье!"....."может я и плохая девочка - но чувствую себя оооочень хорошо". Переводил фильмы по два - три дня....но это того стоило! Достать его озвучку было трудно, это артист.....))
В конце восьмидесятых от кого-то узнал, что на ВДНХ проводятся показы зарубежных фильмов. Сейчас уже не помню, в конференц-зале одного из павильонов. Кажется по пятницам и субботам в 10 вечера. Мне попадались в основном французские фильмы. Как-то задерживали начало фильма. Потом сказали, что переводчика не будет. А что бы не отменить сеанс не найдется ли в зале знающий язык? Один товарищ взялся переводить. Если бы не знал, что он один из зрителей - я бы считал его настоящим переводчиком. Ну, было пару раз: извините, не успеваю или - тут сплошной мат.
Зауважал я тогда москвичей за образованность и языкознание.
21 комментарий
2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Михалев это шедевр, лучший перевод мультфильма Аладин который только можно представить, найдите и слушайте..... "Зловещие мертвецы 3" тоже Михалев....."плохой, хороший - главное у кого ружье!"....."может я и плохая девочка - но чувствую себя оооочень хорошо". Переводил фильмы по два - три дня....но это того стоило! Достать его озвучку было трудно, это артист.....))
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Зауважал я тогда москвичей за образованность и языкознание.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена