Паскалю, во втором сезоне играть то от силы 2 серии ..., Рамзи станет главной героиней, потому и ЗП подтянут, но так-то да, она мало известная, играла только роли второго плана, от сюда и ЗП соответствующая.
Вообще интересно, Паскаль и Рамзи вообще в курсе этих баталий? Что-то мне подсказывает, что у них претензий нет.
Блипиииин простите я не могу, какая же не подходящая на роль элли актриса, просто смотрю на это лицо и чуть ли не со стула падаю) ещё по ходу взяли только по тому что она в игре престолов с постной миной джону сноу хамила - вот ЭТО блин актерская игра, ептыть хахах
Я когда начал смотреть этот сериал, у меня кореш из штатов спросил - дошёл ли я до гомосерии? Я думал он стебается, но когда я реально до неё дошёл - офигел. Пришлось перемотать всю гомосятину, но на этом серия кончилась... А по сюжету он тупо зашёл туда что-бы раздобыть машину :D Вообщем после этого акуительного эпизода смотреть этот сериал желания нет никакого... Так как это уже не сериал - а конкретный прогиб под лгбт пропоганду!
на мой взгляд было бы уместней именно "последние из нас" типа людей же мало осталось на земле они выживают это логично, а "одни из нас" это кто? те убийцы насильники людоеды что в конце за элли гонялись?
Помню, как в былинную давность один мой знакомый матерился, переводя (официально) "Дозоры" Лукьяненко на мексиканский... Наше "Иной" в мексиканском имеет несколько вариантов написания и все они давным-давно имеют второй смысл. Либо гей, либо пиндос, либо человек с умственными отклонениями. Пытались делать сноску-пояснение под *, но издатель заявил, что такую заумную штуку у них не поймут.
ну тут как с фаргус которые подходили с большим творчеством к переводу названий игр
как например Фаллаут они решили перевести как "возрождение" - порой есть момегы когда не получается перевести какое то понятие и лучше оставить его на языке оригинала, как например фамилии актеров иначе "Уилл Смитт" станет "Уилл Кузнец" а "Боб Фишер" "Бобом Рыбаком"
79 комментариев
2 года назад
Вообще интересно, Паскаль и Рамзи вообще в курсе этих баталий? Что-то мне подсказывает, что у них претензий нет.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
как например Фаллаут они решили перевести как "возрождение" - порой есть момегы когда не получается перевести какое то понятие и лучше оставить его на языке оригинала, как например фамилии актеров иначе "Уилл Смитт" станет "Уилл Кузнец" а "Боб Фишер" "Бобом Рыбаком"
Удалить комментарий?
Удалить Отмена