Блевота!
Не удержался.
Почти каждый день есть пост про это го..но трансгендерное, я в принципе такие новости не читаю, но накипело, сколько можно пихать это !
Я думаю это это проблема перевода или слабого познания автора (или того, с кого он скопировал) английского языка. They в английском языке не всегда означает множественное число, а как раз зачастую обозначает единственное число, когда пол неизвестен. В русском языке нет близкого аналога, но скорее переводится как оно, чем они.
Возьмем к примеру предложение "Когда пользоватьель нажимает кнопку войти, он попадает на главную страницу" - в русском языке все очень просто, пользователь - слово мужского рода, и при этом не важен пол самого пользователя. В английском у слова нет рода - поэтому сказать он или она нельзя, и тогда правильнее использовать форму they - "When user pushes login button, they land on a homepage". Тут как раз they не переводится как они, а скорее как оно или просто пользователь (неизвестного пола). Или второй пример - доктор Сидорчук. Вы же не можете с уверенностью утверждать, что это точно он, а не она? Тогда тоже используется форма they, если пол доктора неизвестен.
Так что they это вполне подходящаяя форма - единственное число неизвестного пола.
Никто не спорит, что слова доктор, врач или профессор мужского рода. Но если пол человека известен и он женский - правильно сказать, например: "Доктор Сидорчук сегодня не ведет прием, она работает в нашей клинике по вторникам". Или: "Доктор Сидорчук вчера не принимала".
44 комментария
Год назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Не удержался.
Почти каждый день есть пост про это го..но трансгендерное, я в принципе такие новости не читаю, но накипело, сколько можно пихать это !
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Возьмем к примеру предложение "Когда пользоватьель нажимает кнопку войти, он попадает на главную страницу" - в русском языке все очень просто, пользователь - слово мужского рода, и при этом не важен пол самого пользователя. В английском у слова нет рода - поэтому сказать он или она нельзя, и тогда правильнее использовать форму they - "When user pushes login button, they land on a homepage". Тут как раз they не переводится как они, а скорее как оно или просто пользователь (неизвестного пола). Или второй пример - доктор Сидорчук. Вы же не можете с уверенностью утверждать, что это точно он, а не она? Тогда тоже используется форма they, если пол доктора неизвестен.
Так что they это вполне подходящаяя форма - единственное число неизвестного пола.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Доктор Сидорчук он, потому что доктор мужского рода.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
https://dzen.ru/a/YEsyroS6PGhzSUJ3https://dzen.ru/a/YEsyroS6PGhzSUJ3
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Сиськи где? Я говорю, где сиськи?
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена