правильный перевод - очень сильно отличается от дословного. Ругательство должно звучать органично (привычно). Если каждый [мат] переводить, получится лажа.
В "джентльменах" дубляж сильно уделывает по органике Пучкова.
То есть в твоем понимании "Черный урод" звучит органичнее, чем "черный п.и.з.д.ю.к"?
В фильмах Гая Ричи текст всегда играет большое значение, и иногда его истинный смысл понятен только британцам. Поэтому я предпочитаю после просмотра очередного фильма смотреть разбор на ютьюбе, а потом пересматривать без перевода с субтитрами.
так же смотрю, только без разбора на ютубе
Давно уж смотрел, но помню как круто обыграли игру слов:
Сухой Глаз, кто он там такой? Китаец? Японец? Азия-Евразия, что за безобразие...
Oh Dry Eye, what is he? Chinese, Japanese, Pekingese, get on your [мат] knees.
И в догонку, по-моему фильм рекордсмен по количеству раз произнесенного слова cunt. Не думаю, что дословный перевод тут уместен.
Я не говорю, что дословный перевод всегда уместен. Взять хотя бы эпизод с китайцем по фамилии Phaak. Перевели как Уйх, и все получилось гармонично. Но в указанном эпизоде-"черный урод" звучит как-то не к месту.На мой взгляд.
52 комментария
Год назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Видимо, следовало сказать: тёмно-тёмно-коричневый?
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Да.
Тут врач с милиционером дерутся я что-то и не знаю, куда позвонить...
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
В "джентльменах" дубляж сильно уделывает по органике Пучкова.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
В фильмах Гая Ричи текст всегда играет большое значение, и иногда его истинный смысл понятен только британцам. Поэтому я предпочитаю после просмотра очередного фильма смотреть разбор на ютьюбе, а потом пересматривать без перевода с субтитрами.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Давно уж смотрел, но помню как круто обыграли игру слов:
Сухой Глаз, кто он там такой? Китаец? Японец? Азия-Евразия, что за безобразие...
Oh Dry Eye, what is he? Chinese, Japanese, Pekingese, get on your [мат] knees.
И в догонку, по-моему фильм рекордсмен по количеству раз произнесенного слова cunt. Не думаю, что дословный перевод тут уместен.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена