Body of Evidence. Изначально на русскоязычной территории был обозван как "Совокупность доказательств"... Что является более правильным переводом. Совокупность, суть, основа доказательств... Это и по смыслу правильно... Но обозвать это "Тело как улика" могли, наверное, те же диванные переводчики, которые позывной Рэмбо из второй части "lone wolf" перевели как "длинный волк"...
8 комментариев
9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена