"А правильно произносится это слово не "баккушан", как написано в транскрипции, а гораздо мягче, на японский лад - "баккюсян"." - когдаж авторы начнут хоть чуть-чуть готовиться к статьям?.. Впрочем, это с дзеновской помойки стянуто, потому понятно, но всё таки. Ещё раз.
Есть ОФИЦИАЛЬНАЯ русско-японская транслитерация. Да, официальная. Да, используется в т.ч. Императорским двором. Это система великого учёного, лингвист и этнолога Поливанова с некоторыми изменениями. Потому при написании статей на русском нужно использовать именно её, а не транслитерация на латинице. Ладно, хотите латиницу - опять же! Есть ОФИЦИАЛЬНАЯ транслитерация, используемая Императорским двором. Используйте её, ОТЦЕПИТЕСЬ ОТ АМЕРИКАНСКОЙ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ. Хепбёрна создал ОТВРАТИТЕЛЬНУЮ систему. Её используют американцы, но японцы с боем отвоевали ТРИЖДЫ отказ от этой системы потому, что она НЕ ПЕРЕДАЁТ японское звучание.
17 комментариев
9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Есть ОФИЦИАЛЬНАЯ русско-японская транслитерация. Да, официальная. Да, используется в т.ч. Императорским двором. Это система великого учёного, лингвист и этнолога Поливанова с некоторыми изменениями. Потому при написании статей на русском нужно использовать именно её, а не транслитерация на латинице. Ладно, хотите латиницу - опять же! Есть ОФИЦИАЛЬНАЯ транслитерация, используемая Императорским двором. Используйте её, ОТЦЕПИТЕСЬ ОТ АМЕРИКАНСКОЙ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ. Хепбёрна создал ОТВРАТИТЕЛЬНУЮ систему. Её используют американцы, но японцы с боем отвоевали ТРИЖДЫ отказ от этой системы потому, что она НЕ ПЕРЕДАЁТ японское звучание.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена