Про Жихаря прочитал 3 или 4 книжки - прикольно. Такой хороший юмор с аллегориями или пародиями на хрен знаешь что. Прочитал предложение и думаешь: "блин, что-то же мне это напоминает". Как будто веселый кроссворд.
Рекомендую к прочитанию.
Пословицы из "Время Оно"
«Не виноват Шива, коли башка вшива»;
«Каков сам, таков и лингам»;
«Узнали арийские гады, сколько весят Упанишады“»;
«Обожди, подлюга, скоро кончится Калиюга»;
«Как увижу Брахму, так поленом трахну»;
«Настоящий архат не бывает богат»;
«Даже бочкотара чья-то аватара»;
«Не про Панкрата да Кондрата сложена Махабхарата“»;
«Не про Касьяна да Ульяна сложена Рамаяна“»;
«Где изучается Ригведа“ там успех, там победа»;
«Поздно кричать: Кришна, харе!“, когда получишь по харе»;
«Слушай своего гуру, а не жену-дуру»;
«Мама мыла Раму, а Рама краснел от сраму»,
«Знал бы карму жил бы в Сочи».
хочу написать роман о Сибири обезлюдевшей:
.
Знаете, и хорошо, что не написал. Даже учитывая, что фантастика.
И дело совсем не в том, что я (хотя и не живу сейчас там) родился в Сибири. Как-то это.. брр...
Не надо автора винить. Народ пишет и так и эдак. Написано Толкиен, так и пишем. Английскую фонетику не все знают в совершенстве.
Джон Ро нальд Ру эл «Дж. Р. Р.» То лкин (англ. John Ronald Reuel «J. R. R.» Tolkien.
Было интервью, и корреспондент (причём, если мне склероз не изменяет, англоязычный) прямо спросил, мол, а как вас произносить?
И Джон Роналд (и так далее) прямо ответил:
- Толкин.
Думается мне, носитель лучше корреспондентов, копипастеров и прочих цитатников - знает, как его называть.
если что, то прочтение фамилии присутствует в тексте интервью, а я интервью принципиально не корректирую и не исправляю, оставляя все косяки на совести интервьюеров и их редакторов... наезд не по теме, извини
15 комментариев
2 недели назад
Рекомендую к прочитанию.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
«Не виноват Шива, коли башка вшива»;
«Каков сам, таков и лингам»;
«Узнали арийские гады, сколько весят Упанишады“»;
«Обожди, подлюга, скоро кончится Калиюга»;
«Как увижу Брахму, так поленом трахну»;
«Настоящий архат не бывает богат»;
«Даже бочкотара чья-то аватара»;
«Не про Панкрата да Кондрата сложена Махабхарата“»;
«Не про Касьяна да Ульяна сложена Рамаяна“»;
«Где изучается Ригведа“ там успех, там победа»;
«Поздно кричать: Кришна, харе!“, когда получишь по харе»;
«Слушай своего гуру, а не жену-дуру»;
«Мама мыла Раму, а Рама краснел от сраму»,
«Знал бы карму жил бы в Сочи».
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
Да, с перестроечной чернухой, но очень смешно.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
Он вроде переводчик? А это можно перевести?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
.
Знаете, и хорошо, что не написал. Даже учитывая, что фантастика.
И дело совсем не в том, что я (хотя и не живу сейчас там) родился в Сибири. Как-то это.. брр...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
.
Скузи, уважаемый автор, но Толкина. Толкина, а не "Толкиена", блть!!
Извините за экспрессию.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
Джон Ро нальд Ру эл «Дж. Р. Р.» То лкин (англ. John Ronald Reuel «J. R. R.» Tolkien.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
НО.
Было интервью, и корреспондент (причём, если мне склероз не изменяет, англоязычный) прямо спросил, мол, а как вас произносить?
И Джон Роналд (и так далее) прямо ответил:
- Толкин.
Думается мне, носитель лучше корреспондентов, копипастеров и прочих цитатников - знает, как его называть.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 недели назад
.
Тады ой.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена