Русские норвежата
Родители-викинги считают, что на детей давить нельзя, им и так трудно расти в северном климате. Вот и ходят у них детки до трех-четырех лет в памперсах и с соской во рту. А когда у тебя постоянно во рту кляп, особо не поболтаешь. Шестилетки идут в школу с минимальным словарным запасом норвежских слов. Только самый обиходный набор - поесть, попить и на горшок.
А в классе – вавилонское столпотворение! Такая мешанина языков, что не только Вавилонскую башню, домик из кубиков не построишь. Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы у них стали интернациональными. Но раньше детки на переменках кучковались по национальному признаку. Черноволосые пять раз в день намаз совершают, желтолицые узкоглазые в школьных туалетах всякой мелочовкой фарцуют, и только белобрысые норвежцы друг у друга домашнее задание сдувают. Поскольку только они до конца понимали, что учитель на уроках по-норвежски говорит. И после такого обучения каждому ребеночку свой путь. Кому университетская скамья, кому место за прилавком, кому пояс шахида. И такое положение долго всех устраивало, пока в школе не появились русские детки.
А теперь представьте жизнерадостного русского шестилетку. Он своей болтовней порой и взрослого за пояс заткнет. Только трещит-то он не по-норвежски или по-арабски, а по-русски! И по уголкам от ни от белобрысых ни от черноголовых не прячется. Ему все интересно, а если что-то не так, дома скажут:
- Не ябедничай, сам разбирайся! Нам некогда, работать надо.
Вот малыш и разбирается в этой жизни. И вот уже через неделю пребывания в классе русских первоклассников норвежских учителей перестают понимать не только китайчата-арабчата, но и те же норвежата. А на задаваемые вопросы все первоклашки отвечают по-русски, искренне недоумевая, почему же их одноклассники отлично понимают, а учитель – нет!
И вот теперь русским родителям не отвертеться. Их вызывают в школу и начинают отчитывать за то, что их ребенок вносит разлад в учебный процесс. Но стороны договориться не могут, поскольку наши тоже не лыком шиты. Русские семьи в Норвегии, как правило, народ образованный. Россияне сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. И беседуют дальше в таком ключе:
- Ребенку рот не заткнешь! Против английского возражений нет? А чем русский хуже? Пусть школьники разносторонне развиваются.
Толерантным норвежцам крыть нечем. Ну ладно школа, там детки повзрослее. А вот в детских садах – там, где скандинавские дети и произносят свои первые слова, вообще засада. У наших болтливых малышей еще есть милая привычка - из дома разные вещи приносить. Мы же не жадные! Например, книжку с русскими народными сказками притаранить, да не вопрос! А там яркие картинки, большие буквы. И потом целый день вся малышня ходит хвостом за хозяином книжки. Так что, если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
И это не только в Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания франко- и англо-канадцев русский в детской среде часто становится языком межнационального общения джонов и гаврошей.
Так что через двадцать лет после падения железного занавеса русский язык все чаще слышится на перекрёстках нашей планеты. И говорит на нем уже юное поколение. Так что дайте только срок, будет русский во всех областях мировой общественной жизни! Сперва - наряду с английским, а потом …
Источник:
44 комментария
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена