Самые неоднозначные названия иностранных товаров и фирм
Иногда просто поражает, насколько совпадают безобидные иностранные слова с русской ненормативной лексикой. Глядя на некоторые надписи, начинаешь подозревать, что авторы этих гениальных названий — русские эмигранты с хорошим чувством юмора.
Странно, не похоже, чтобы в этих баночках было удобрение...
Обычная туристическая компания в городе Куала-Лумпур раздает бесплатные советы. Забота о клиентах просто зашкаливает.
✖
Немцы в своем репертуаре.
Ладно таблетки с таким названием, но как использовать спрей?!
А это всего лишь название мексиканского курорта. Наверное, туристические фирмы рекомендуют это место особо назойливым клиентам...
Общественный туалет для тех, кому не очень везет в жизни.
Страшно подумать, что могут продавать в таком магазине.
Вывеска, которая мотивирует.
Адвокатская контора в Дублине.
Это совсем не то, о чём ты подумал, там написано «с гордостью».
И, наконец, самое популярное слово.
Посты на ту же тему
56 комментариев
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Uroda означает «красота», woń – «запах, аромат», zapominać – «забывать», čerstvý значит «свежий», potraviny – «продукты», ovoce – «фрукты», pozor! – «внимание!», úžasný – «восхитительный», «вредност» - «ценность», а «понос» – «гордость»:)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена