25 фактов, от которых вы обалдеете
1. В мире существует столько алмазов, что каждому жителю планеты досталось бы по полной чашке.
2. Содержать человека в тюрьме в Великобритании стоит 45 000 фунтов в год — это в полтора раза дороже, чем послать его учиться в Итон.
3. Первые рекламные джинглы публиковали в газетах — читателям предлагалось их петь самостоятельно.
4. Викторианские руководства советовали женщинам в путешествиях по железной дороге держать во рту булавку как средство против нежелательного поцелуя в темноте, когда поезд проезжает тоннель.
5. Если у самки хорька год не было секса, она умирает.
6. Уран в 40 раз распространённее серебра и в 500 — золота.
7. Если бы один вампир питался один раз в день и всякий раз обращал своих жертв в вампиров, все население планеты превратилось бы в вампиров чуть больше чем за месяц.
8. Белые носороги и чёрные носороги — одного цвета.
9. Самки растительной тли рожают самок тли, уже беременных самками тли.
10. Между 1838 и 1960 годами на более чем половине фотографий фигурировали младенцы.
11. В XIX и начале XX века удаление всех зубов и замена их на вставные было популярным подарком на 21-летие.
12. В XVIII веке французский флот хоронил своих покойников в трюмах.
13. 40% человечества не дожило до первого дня рождения.
14. Не менее 99% всех когда-либо существовавших биологических видов не оставили никаких следов, в том числе в окаменелостях.
15. «Аэросмит» заработал больше денег на видеоигре «Герой гитары», чем на любом своем альбоме.
16. Первые поезда лондонского метро прозывались «канализационными трамваями».
17. Британская розничная торговля выручает 250 миллионов фунтов в год на неотоваренных подарочных сертификатах.
18. По-арабски слова пишутся справа налево, а цифры — слева направо. Владеющие арабским языком при чтении текстов, изобилующих цифрами, вынуждены читать в обе стороны одновременно.
19. Угольная электростанция выбрасывает в воздух в 100 раз больше радиоактивных отходов, чем атомная, — при производстве того же количества энергии.
20. 90% преступлений в афганской провинции Гильменд совершает местная полиция.
22. Во французском, венгерском, испанском, гэльском, итальянском, португальском, латышском, сербском, хорватском, боснийском, черногорском и тагальском языках слова «погода» и «время» одинаковы.
23. Мышки-песчанки чуют запах адреналина, и за это их держат службы безопасности аэропортов — вычислять террористов.
24. Обычная микроволновка расходует больше электричества, поддерживая работу электронных часов в режиме ожидания, чем разогревая пищу.
25. В кубизме нет кубов. Согласно теории постимпрессиониста Поля Сезанна, любой объект можно зрительно разбить на цилиндры, сферы и конусы.
162 комментария
9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
В остальных упомянутых языках эти слова разные (в Венгерском, Латышском и Боснийском лишь схожие корни).
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Время - laiks
Погода - laika zinas
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Время - temps, moment
Погода - meteo
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Тот же google, сейчас проверил для интереса, laiks переводит на русский исключительно как время, но на английский уже как time, weather, duration, season, tide, tense, rut, field. Т.е. переводы - время, погода, продолжительность (отрезок времени), время года, возможность, время (грамматическое понятие, т.е. прошедшее/настоящее/будущее), рутина (колея), поле.
По факту часть слов верна - время, погода и время у глаголов.
Продолжительность - не совсем верно. Если имеем в виду именно продолжительность, то так и говорим - īlgums.
Времена года - Gadalaiki, или gadaliks если время года. При чем это одно слова, фиг знает почему google указал по сути полслова и сказал что это перевод.
Возможность (хитрое слово, в английском имеет до фига значений, при чем только официальных. Наиболее частый перевод - прилив, но в данном случае по смыслу вообще не подходит (по-латышски прилив - paisums) - технически, с большой натяжкой, может считаться переводом. Есть стандартная фраза - kad man bija laiks ...., ja man butu laiks.... ит.п тут, дословно, говорится - когда у меня было время..., если бы у меня было время..., но это можно переводить (в отдельных случаях, не всегда), как - когда у меня была возможность, если бы у меня была возможность ит.д., но это скорее тонкости литературного перевода. Буквально так переводить, все-таки, нельзя.
Рутина (или колея) - фиг знает, тут возможно какие-то хитрые нюансы с переводами, или же просто слово используется в какой-либо идиоме и имеет схожий смысл, из-за чего переводчики и приписали ему такое значение.
Поле - Lauks. Именно через U, т.е. тут, наверняка, ошибка, что, в свою очередь, подтверждает, что словарям не всегда можно верить. Даже если это google.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
У тебя есть идеи?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
К сожалению в интернете найти не получилось..
Подозреваю, что это пошло еще со старых времен, когда люди работали в поле и с утра смотря во двор говорили, что-то типа - сегодня хорошее время, что бы посеять/прополоть ит.д., т.к. хорошая погода. И со временем одно слово начало обозначать два понятия.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена