15 фильмов, названия которых спойлерят сюжет (16 фото)
Редко можно встретить зрителя, который спокойно относится к спойлерам, большинство поклонников кино готовы разорвать на мелкие части того, кто раскроет финальный твист вожделенной давно ожидаемой картины. Однако мы довольно спокойно относимся к тому, что сюжет иногда раскрывают сами авторы фильма – и даже не в трейлере, не постером, а самим названием. Самый свежий пример – «Выживший» с Леонардо Ди Каприо. Ну разве можно так беспардонно раскрывать главную интригу фильма? И ведь не первый раз такое, вот еще полтора десятка примеров спойлеров в названии от создателей картин, собранные для вас порталом Film.ru.
«Смерть коммивояжера/ Death of a Salesman» (1985)

Проблема «спойлерных названий» отнюдь не нова – первым примером можно назвать хотя бы «Прибытие поезда» братьев Люмьер, один из первых фильмов в истории кино. Но мы не станем углубляться в историю, а отметим лишь самые вопиющие случаи недавнего прошлого. Такие, как, например, «Смерть коммивояжера». Конечно, знатоки искусства знакомы с пьесой Артура Миллера еще с середины прошлого века, но для тех, кто видит фильм с подобным названием впервые, финальный поворот может быть подпорчен. Вилли убьет себя, как и указано на афише. И не говорите, что вас не предупреждали.
«Розенкранц и Гильденстерн мертвы/ Rosencrantz & Guildenstern Are Dead» (1990)

Уильям «наш» Шекспир в своем «Гамлете» как-то пренебрежительно отнесся к приятелям датского принца Розенкранцу и Гильденстерну, так что Тому Стоппарду пришлось сперва написать пьесу, а затем и поставить фильм о том, чем же два философа так полюбились Гамлету. Вот только самим названием картины Стоппард выдал концовку – герои Гари Олдмана и Тима Рота закончили ленту, болтаясь в виселичной петле. Гильденстерн в финале вроде бы задумался о том, что все могло быть иначе, но от названия не спрячешься. Доктор сказал – в морг, значит, в морг.
«Кошмар на улице Вязов 6: Фредди мертв/ Freddy's Dead: The Final Nightmare» (1991)

Совершенно беспрецедентными по своей наглости оказались спойлеры, выданные названиями двух хорроров начала 1990-х. Первый – «Кошмар на улице Вязов 6» получил подзаголовок «Фредди мертв». Нет, понятно, что Фредди был мертв с самого первого фильма, но раз авторы решили заявить об этом отдельной строкой, значит, задумали что-то особенное. Например, убить мертвого Фредди. Хорошо, что предупредили, можно не смотреть.
«Джейсон отправляется в ад: Последняя пятница/ Jason Goes to Hell: The Final Friday» (1993)

Или вот второй пример ужасного в прямом смысле названия – не просто «Последняя пятница», а «Джейсон отправляется в ад». Большего спойлера не придумаешь, тут не только описано то, что зритель увидит на экране, но и даже оставлена заявка на то, что больше со знаменитым злодеем в маске нам встретиться не доведется. С последним авторы, конечно, погорячились, франшиза на этом не остановилась, а вот финальные кадры название описывает довольно точно – Джейсон становится пленником преисподней, куда его затаскивает, кстати, «умерший» двумя годами ранее Фредди Крюгер.
«Побег из Шоушенка/ The Shawshank Redemption» (1994)

Лучший фильм всех времен и народов, по мнению многих зрительских рейтингов, в русской локализации получил несколько бесформенное название – «Побег из Шоушенка» не обязательно должен быть успешным или даже вообще свершившимся. Английское же Redemption куда более конкретно – это не просто «освобождение», это «спасение». Такой побег как минимум удачен. Мы не станем спорить, фильм по большому счету даже не о побеге, но тем не менее из названия уже понятно, что в финале главному герою доведется-таки прогуляться по морскому берегу.
«Девственницы-самоубийцы/ The Virgin Suicides» (1999)

Дебютный фильм Софии Копполы своим названием просто кричит: «Посмотрите меня – будет много смертей», вот только интриги в этом названии никакой. Нет, конечно, можно вести отсчет суицидов и гадать, все ли пятеро детей в семье Лисбон отправятся на тот свет или кто-то останется в живых. Но в любом случае Коппола сказала слишком много и, похоже, скоро осознала свою ошибку – по крайней мере, последующие ее картины стали получать аморфные и далекие от конкретики названия.
«Убить Билла/ Kill Bill: Vol. 1» (2003)

Квентин Тарантино, обычно тщательно скрывающий сюжеты своих сценариев, в 2003 году допустил промашку, непростительную даже для начинающего автора, – не только раскрыл названием главную движущую силу сюжета, но и фактически опубликовал результаты охоты Невесты на своего бывшего наставника. А ведь это тот автор, который не слишком дорожит своими героями, вспомните хотя бы, как в расход был пущен Винсент Вега в «Криминальном чтиве» или что осталось от «Бешеных псов» и «Омерзительной восьмерки». В «Убить Билла» же Тарантино предстал пай-мальчиком – собрался убить и убил.
«В поисках Немо/ Finding Nemo (2003)

Русский язык, куда более богатый интонациями и смыслами, чем английский, поклонникам фильмов студии Pixar предложил нейтральный вариант перевода названия очередного мультика – «В поисках Немо». Оригинал более прямолинеен – Finding Nemo дословно означает «нахождение», «обнаружение», а это значит, что нашим англоязычным друзьям исход поисков маленького океанского клоуна был очевиден с самого начала. Та же история и с грядущим сиквелом – это мы можем гадать, чем же закончатся поиски Дори, а знатокам английского все понятно из названия.
«Змеиный полет/ Snakes on a Plane» (2006)

В данном случае российские локализаторы попытались смягчить лобовую атаку оригинального названия, и хотя титульный «Змеиный полет» тоже прикрывает главную интригу сюжета не лучше фигового листка, англоязычный титул «Змеи на борту» раскрывает все карты с первого хода. Впрочем, это тот редкий случай, когда подобная промашка идет ленте только на пользу – звучное название привлекло к экранам поклонников не самого дорогого, но остроумного экшена. А ведь сборы могли быть меньше, получи лента какое-нибудь сложносочиненное название вроде «Максимального ускорения» или «Рейса в никуда».
«Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса/ The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford» (2007)

Если бы из всех лент, чьи сюжеты выдаются их названиями, нужно было выбрать самую суперспойлерную, то с вестерном Эндрю Доминика посостязаться могли бы лишь считаные единицы. Посмотрите сами – в длинном названии из семи слов рассказано буквально все, указаны два ведущих персонажа, одному из них дана достаточно глубокая характеристика, наконец, раскрывается финал их отношений. Включаешь такой фильм, видишь название, и можно смело проматывать к финальным титрам – сэкономил почти три часа своего времени.
«Нефть/ There Will Be Blood» (2007)

И снова российские прокатчики смилостивились над нашим зрителем, сочинили собственный вариант названия для фильма Пола Томаса Андерсона – «Нефть». Ну и хорошо, для русского уха это слово родное, можно идти в кинозал хоть всей семьей. А вот американцам и англичанам пришлось почесать макушку, раздумывая, покупать ли билет на ленту, название которой дословно переводится как «И будет кровь». Кровь, безусловно, будет, и цитата из Библии выбрана автором неслучайно. И плевать Андерсону на то, что вас такое название может смутить, у него вообще кино не для слабаков.
«Джек – покоритель великанов/ Jack the Giant Slayer» (2013)

Старинные сказки сложно заспойлерить – итог путешествия Колобка знает каждый ребенок, спасение Красной Шапочки охотниками обязательно, а карета превратится в тыкву с последним ударом часов вне зависимости от того, в чьем прочтении вы знакомитесь с историей Золушки. Но мы против двойных стандартов – раз уж боремся с раскрытием сюжетов, то это должно касаться и общеизвестных произведений. Поэтому мы небезосновательно считаем спойлерным название приключенческого фэнтези «Джек – покоритель великанов». Ну некрасиво же, когда в названии и герой описан, и злодеи, и итог их противостояния.
«12 лет рабства/ 12 Years a Slave» (2013)

Хорошая драма должна держать в напряжении с первого кадра и до последнего, переживания за героев должны захватывать вас, а слезные железы обязаны находиться в состоянии полной боевой готовности. Но как прикажете реагировать на фильм с говорящим названием «12 лет рабства»? Как страдать вместе с героем, когда заранее известно, сколько испытаний выпало на его долю? Да, возможно, титульные двенадцать лет не окончатся хеппи-эндом, но градус зрительского эмоционального накала подобная подсказка существенно понижает.
«Армагеддец/ The World's End» (2013)

Не думаем, что российским прокатчикам «Конца света» Эдгара Райта хотелось как-то особенно выпендриться, выбирая вариант для русского названия фильма. Скорее российской стороне хотелось дистанцироваться от слишком заезженного и одновременно обреченно предсказуемого названия – аморфное «Конец света» заранее окрашивает повествование в мрачные цвета и ведет к очевидному финалу. Конечно, лента Райта – это далеко не апокалиптический хоррор, но название в любом случае рассказывает зрителю гораздо больше, чем требуется.
«Уцелевший/ Lone Survivor» (2013)

Ну и завершим мы свой список некоторым подобием иньярритовского «Выжившего». «Уцелевший» Питера Берга – военный боевик, основанный на реальных событиях, но одно его название говорит о сюжете больше, чем статья в Википедии: Lone Survivor – «Единственный выживший» дословно – это приговор для трех из четырех участников похода морских котиков в тыл талибов. Если в дополнение к названию посмотреть еще и на постер, все вопросы отпадут – уцелеет Марк Уолберг, а вот его попутчикам-актерам придется отправиться со съемочной площадки пораньше. И никакой интриги.
Источник:
Посты на ту же тему

17 комментариев
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена