А что тут не так? Про написание ТаИланд как принято в русском языке, в курсе. Так же как в курсе, что тайцы свою страну называют ТхаЙ и ИМХО оба написания правомерны
А что тут не так? Про написание ТаИланд как принято в русском языке, в курсе. Так же как в курсе, что тайцы свою страну называют ТхаЙ и ИМХО оба написания правомерны
Вы смеетесь, что ли?)) "Течение" (как существительное) есть только у реки/жидкости)) : "в течении реки", "в течении воды из-под крана". Но - "за промежуток времени": "в течениЕ часа", "в течениЕ суток", "в течениЕ года" и т.д.
Тут проблема, кто как переводит название страны Таиланд.
Вообще название в оригинале звучит как страна тайцев. Опять же, говорят "тайский язык".
Из Вики: слово «тхай» (ไทย) значит «свобода».
50 комментариев
9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Вообще название в оригинале звучит как страна тайцев. Опять же, говорят "тайский язык".
Из Вики: слово «тхай» (ไทย) значит «свобода».
Удалить комментарий?
Удалить Отмена