Сомневаюсь. Первый иероглиф не переводится как "бизнес". Да, он входит в состав слова из двух иероглифов, но это слово означает "фирма", "компания". Одно из значений этого иероглифа - стоять на цыпочках. Так что вполне вероятен другой вариант - "гусь на цыпочках".
Ну, и какие-то базовые знания по китайскому языку. Мой комментарий по пингвину относится к китайскому. В японском все проще - берут английское слово penguin и записывают японской азбукой катакана: ペンギン, пингин.
Я вот сейчас репу почесал и подумал, а я ведь тоже не просто погулять вышел. Литовский, польский, ибо живу в Литве, ну и базовый английский, школа плюс часто в Швеции бываю, там каждый второй по-английски, как на родном, наблатыкался. По-шведски ни бум-бум, разве что послать. Но японский и китайский – это запредел, так что уважуха и респект.
Английский (преподавал на нем в финском университете десять лет), польский (со студенческих лет, тоже свободно); финский - сдал на Taso 3, японский, плюс немного немецкий и французский (его недавно начал). Китайский специально не учил, только немного иероглифику. Сейчас в фирме, начальник знает несколько языков, включая китайский. Коллега из Бельгии кроме родного французского говорит по-английски, по-фински и по-русски. И т.д. Я равняюсь на них. Вам тоже респект!
16 комментариев
4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена