Смена рода в русском языке: яркие и не слишком известные примеры
Русский язык – явление изменчивое и живое. И изменение рода слова – не редкость. К примеру, ценители чистоты речи все еще переживают по поводу того, что «кофе» теперь можно употреблять не только в мужском, но и среднем роде.
Но это не единственный пример, когда слова меняют грамматическую категорию.
«Метро будет построен». Так писал в своем дневнике Корней Чуковский. А уж он точно разбирался в русском языке. Но ведь мы привыкли, что «метро» – слово среднего рода. Это сокращенный вариант написания «метрополитен». Соответственно, и усеченное слово по аналогии употребляли в том же роде – мужском. Но, следуя логике, слово, заканчивающееся на букву «о», должно быть среднего рода. Так и случилось: его грамматическая категория была изменена, и «глубокий метро» звучит в наши дни забавно и нелепо.
Задачи – это не только область точных наук. В русском языке они тоже существуют, и довольно интересные. Так, знаменитый лингвист Андрей Анатольевич Зализняк составил следующую задачку: «Одно из слов – дверь, горсть, тень, лошадь, постель, кровать – изменило свой род. И тому есть доказательства в русском языке. Что это за слово?»
Решается она путем образования от каждого слова его уменьшительно-ласкательной формы: постель – постелька, лошадь – лошадка. При этом сохраняется и род. Исключение в этом списке – тень, поскольку тенёк – мужского рода, а не женского. И когда-то к этому же роду относилась и тень.
Выражение «изящная ботинка» встречается не у кого-то, а у самого мастера слова Салтыкова-Щедрина. Как так? Дело в заимствовании: bottine во французском женского рода. Сейчас такое употребление тоже можно встретить, но крайне редко и в основном в шуточной форме.
«Фильм-фильм-фильм». Совершенно очевидно, что это слово мужского рода. Тогда как в прессе в прошлом веке частенько встречался и вариант употребления этого слова в женском роде. Так, к примеру, в 1923 году журнал «Арт‑экран» писал о «новой фильме «Страшная ночь», пользующейся невероятным успехом у зрителей».
Слово заимствовано в английском (film) и некоторое время существовало в такой форме. Но потом букву «а» отбросили за ненадобностью, и слово сменило род.
Зала, встречающаяся очень часто в русской литературе, это какое-то одухотворенное и возвышенное понятие, от которого веет благородством, изысканностью и романтикой. Довольно долго она соперничала с «залом», но в итоге мужской род оказался более предпочтительным и одержал победу.
К слову, существовал и альтернативный вариант, упомянутый в этимологическом словаре русского языка. «Сижу один в зало и хочу записать то, что за неимением… да нет, впрочем, даже по небрежности, не внёс в свой журнальчик» – это у Бунина. Даже в те времена эта форма считалась малоупотребительной и относилась к просторечью.
«Пётр при реке Яузе повелел по собственному плану выстроить первую в России военную госпиталь (в том же году оная и была окончена)» – писал Пушкин в работе «История Петра. Подготовительные тексты». Изначально заимствованное слово использовалось в форме «гошпиталь» или просто «шпиталь» и долгое время относилось к женскому роду.
Имена существительные в русском языке, которые заканчиваются на –оль могут быть как мужского (алкоголь, уголь), так и женского рода (опухоль, фасоль). Можно предположить, что некоторые из них проходили этапы колебания, в результате которых менялся их род в связи с особенностями написания. Как это было со словом «тополь»: «Лишь хмель литовских берегов, немецкой тополью пленённый…» (перевод стихотворения А. Мицкевича).
И снова Салтыков-Щедрин: «…обращаясь к правителю канцелярии, стоящему поодаль с портфелью под мышкой». Здесь предпосылки для колебания создает само написание, как в случае, к примеру, и со словом «тополь», которое напоминает слова женского рода «метель», «модель».
«В гостиной за роялью сидела Татьяна». Это рассказ Чехова «У знакомых». Изначально это слово употреблялось как в женском, так и в мужском роде. Но окончательно закрепить правило помогло окончание –ль. Правда, даже в наши дни некоторые совершают ошибки при определении рода слова «рояль».
А какие слова, сменившие род, встречались вам?
Источник:
69 комментариев
3 года назад
- Запомните дети. Слова сол, мол, фасол пишуться с мягким знаком. А слово тарелька без мягкого...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Мы всегда пили кипячёную воду. На кухне стоял графин для неё. Но иногда к нему добавлялась литровая банка, когда воду надо было слить, а графин был полный. В то время элктрочайников в современном понимании не было.
Батя как раз купил бутылку Рояля. А я бегал по комнате и захотел пить. Прибегаю на кухню, хватаю банку с водой, набираю полный рот и понимаю, что это ни хрена не вода!
Батя аж дар речи понимал.
У меня крутятся мысли в бошке: выплюнуть назад в банку - как-то не красиво. Глотать не вкусно. В раковину выплюнуть, так оно наверное для отца какую-то ценность имеет :).
А батя с раскрытым ртом стоит - дар речи потерял. А потом: выплюнь скорее! Ну в раковину выплюнул конечно :).
Наверное все его пили тогда. Даже статьи были, типа за границей покойников этим спиртом моют, а русские его пьют...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена