Профессиональный жаргон современных специалистов
А вы знаете что такое саппорт с дедлайном, зум кол и трансерфинг аффирмаций? Если нет, то вам будут понятны чувства этого парня из видео.
Я только понял „Гоша, ставим“ и в принципе все.
Источник:
Посты на ту же тему
109 комментариев
3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Приблизительный перевод на русский язык будет такой:
"Приостанавливаем (to put on hold) проект (project) без отрицательного (negative) отзыва (feedback). Пусть молодые (juniors) (видимо речь идет о молодых программистах) свяжутся (to get in touch) с техподдержкой (support) с определенным сроками выполнения (deadlines). А потом одобрим (approve) видео звонок (call) через приложение Zoom (приложение для видео связи по сети). А мы пока подтверждаем (affirm) перевод (transfer) на Вау Вики (тут видимо речь идет о какой то компании, трудно сказать не посмотрев фильм)."
Это называет рунглиш - язык иммигрантов которые так и не научились говорить по английски, но уже начали забывать русский. В иммигрантской среде использование такого винегрета считается мовитоном.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена