Таки перевести Free Guy как Главный герой, тоже мог только конченный [мат]! Хоть бы фильм посмотрел и увидел что там речь про NPC, а это полная противоположность ГГ! Дебилы, бл...дь!
я согласен "last" это последний, заключительный, истекший но не как не "одни"
ну один дурак перевел, и название теперь так просто закрепилось что пытаться сменить бесполезно
будем считать что это "дань традициям" вы должны помнить как фаргус переводил названия игр типа Фаллаут - как "возрождение" (хотя этот термин в английском имеет довольно четкое понятие)
4 комментария
Год назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
ну один дурак перевел, и название теперь так просто закрепилось что пытаться сменить бесполезно
будем считать что это "дань традициям" вы должны помнить как фаргус переводил названия игр типа Фаллаут - как "возрождение" (хотя этот термин в английском имеет довольно четкое понятие)
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена