Новое исследование: язык, на котором вы говорите, меняет взгляд на мир
В последние 15 лет было достаточно много исследований, посвященных билингвизму. Все исследователи в итоге сошлись во мнения, что постоянный переход в общении с одного на другой язык — это своего рода тренировка мозга. Точно также, как физические упражнения делают вас сильнее и выносливее, знание и использование двух языков дает вам когнитивные преимущества.
Результаты такой тренировки особенно хорошо видны в старости. У двуязычных людей признаки когнитивного старения проявляются не так рано, а деменция и болезнь Альцгеймера начинает развиваться позже примерно на 5 лет.
Немцы видят цель, а англичане действие
В недавнем исследовании, опубликованном Psychological Science, ученые сравнивали носителей английского и немецкого языков, а также тех, кто владеет ими обоими. Как оказалось, их образ мыслей отличается.
Например, исследуемым было предложено описать видеоклипы, на которых показывалось движение: женщина шла к машине, мужчина на велосипеде едет в магазин и так далее. Носители немецкого языка описывали не только само действие, но и его цель. То есть немцы говорили, что мужчина не просто едет на велосипеде, но и куда он едет — в магазин. Носители английского языка сосредотачивались только на самом действии, то есть мужчина едет на велосипеде, женщина идет.
Таким образом, немцы оказались склонны к тому, чтобы оценивать явление в целом, в то время, как носители английского языка сосредотачивались на отдельных аспектах происходящего. Скорее всего, различие в оценке в данном случае кроется в грамматических особенностях языка. Для того чтобы показать какое-то действие, происходящее в данный момент, в английском языке используется специальная конструкция (be + verb. + ing). В немецком ничего подобного нет.
Далее участникам исследования показывали серии видео по три клипа в каждой и просили объяснить, в каком из трех цель наиболее очевидна и однозначна, а в каком наименее. Например, на одном видео женщина идет к припаркованной машине, на другом женщина идет по коридору, в третьем женщина идет по улице в деревне. Носители немецкого языка практически безошибочно определяли, на каком видео самая однозначная цель, носители английского же справились с заданием хуже. Это в очередной раз подтвердило, что немецкий язык больше сосредоточен на результатах действий, в то время, как английский на процессе.
Переключаешь язык — меняешь мысли
При исследовании двуязычных людей оказалось, что немцы, даже отвечая на вопросы на английском, все равно отвечали, как типичные немцы, ориентируясь на результат, а не на действие. То же самое касается и англичан, которые отвечали на немецком.
Но все изменилось, когда ученые «заблокировали» один язык. Испытуемым показывали те же видео, но во время просмотра они должны были произносить шепотом числовой ряд на английском или на немецком. В результате оказалось, что «настроенные» на английский немцы отвечали уже как англичане. То же самое наблюдалось и у англичан, которые во время просмотра считали по-немецки: они отвечали, как типичные немцы. Это «переключение» на другой язык ученые провели посреди эксперимента, и вместе с ним изменились и результаты.
Сами испытуемые сообщали, что ощущают себя другим человеком, когда говорят на другом языке. Даже их эмоции меняются, в зависимости от того, на каком языке о них сообщается окружающим. Слова на родном языке несут для нас определенную эмоциональную окраску, помимо той информации, которую они в принципе должны передавать. Так, например, двуязычные люди успешнее справляются с принятием непростых экономических или организационных решений, когда думают над проблемой на неродном языке. Ведь тогда мысли максимально рациональны, потому что используемые слова и понятия лишены любой эмоциональной окраски и выражают только то, что выражают.
материал с modny.spb.ru
Источник:
3 комментария
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена