Тема сайта
Авторизация
Спецпроекты
Популярное
Тоже интересное
Кое-что важное

Когда татуировка переводится совсем не так, как хотелось бы

7 лет назад · 237076 просмотров
Обычно жуткие татуировки - это результат плохого вкуса их владельца или непрофессионализма тату-мастера. Однако иногда бывает так, что люди набивают на своем теле фразы на чужом языке, которые вообще-то имеют перевод, и этот перевод не особенно украшает владельца татуировки. Вот несколько примеров.

Источник:  — переведено специально для fishki.net

Fishki в Телеграм
Посты на ту же тему
307 комментариев
IL
279

7 лет назад
Для интереса погуглите как по китайски будет рис, ответ оспорит правдивость всего поста. Очередная вымышленная шняга.
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
Skif
IL
372

7 лет назад
Эмм, ну как бы: во-первых - только в китае херова туча диалектов, и, соотовественно, иероглифов, а во-вторых - это таки скорее японский, где, собственно, тоже херова туча вариантов письма, но поменьше, чем в Китае...
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
Project Jen
Skif
2

7 лет назад
Нет в японском никакой херовой тучи вариантов письма. Письмо едино. Но Вы правы, это "рис" на японском. 米(kome). Немного стилизированный под тату.
А в данном случае, рядом с карпом этот иероглиф на тату смотрится в целом гармонично)
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
Показать 307 комментариев

На что жалуетесь?