Почему Эльдар Рязанов снял две "Иронии судьбы или с лёгким паром"
Нет сюжет и развязка в них одинаковы, альтернативного финала нет. Но тем не менее они различаются. Заинтриговал? Ну сейчас вы узнаете историю создания двух версий этого фильма и чем они отличаются.
Вы не поверите, но история создания «Иронии судьбы» началась опять-таки с пьесы, которую Рязанов и Брагинсккий написали ещё в 1968 году для заработка. Писали исключительно для театров. В пьесе должно было быть минимум декораций и очень мало действующих лиц – чтобы провинциальные театры её расхватали. За основу сюжета взяли реальную историю, которую им рассказал Никита Богословский, о человеке, который 31 декабря после бани заглянул на пару минут к знакомым. Там они выпили за праздник. В общем, очнулся этот бедолага на полке для багажа в вагоне Киевского поезда, куда его ради смеха погрузили приятели. Когда он вышел на перрон в Киеве, ничего не понимая, у него был только банный веник, сумка с грязным бельём и 15 копеек денег.
Комедия действительно приглянулась в провинции – более 100 театров взялись за постановку. Правда это совсем не коснулось столичных театров. В Москве её поставил только театр глухонемых. Пьеса могла бы так и остаться на театральных подмостках, если бы не печальное событие. В 1974 году у Брагинского случился инфаркт. Литературный дуэт распался, и Рязанов решил полностью переключиться на киносъёмки. И поставить фильм о подвыпившем докторе.
Что нужно было для того, чтобы переделать театральную пьесу в киносценарий? Уменьшить до минимума диалоги и увеличить по максимуму места действий. Для зрелищности. Это обычная практика.
Но Рязанов понял, что в этом случае сильно пострадает сюжет. В фильме важно было показать не что происходит, а как происходит. Как между главными героями обоюдная неприязнь постепенно, через сочувствие друг другу, перерастает в любовь.
Рязанов понял – резать нельзя. Нужно снимать двухсерийную картину. При сокращении возникала угроза огрубления и упрощения главной лирической линии.
Но на Мосфильме идея не понравилась. Две серии на комедию о любовных похождениях подгулявшего доктора? Да кто это будет смотреть?! Госкино дало отказ. И тогда Рязанов решил обратиться на Гостелерадио. На телевидение всегда любили многосерийные фильмы. А так как эти две организации сильно соперничали, узнав, что режиссёру отказали в постановке в Госкино, телевидение дало добро.
Съёмки закончились 6 мая 1975 года. Ещё пара месяцев ушло на монтаж двух серий картины.
И ещё полгода фильм ждал премьеры – новогоднюю историю решили показать в Новый Год. Эти полгода были для Рязанова очень тяжелыми. Редакторы громили фильм как безнравственный и порочащий советского человека. Были опасения, что картина ляжет на полку. Но 1 января 1976 года фильм увидела вся страна. Эффект был невероятный. Горы хвалебных писем и телеграмм! И просьбы повторить показ.
В Госкино на себе рвали волосы – как можно было отдать телевидению такой успешный проект!!! И принимают беспрецедентное решение. Уже после двух показов фильма по телевидению сделать прокатную версию картины.
Но фильм всё равно показался им очень длинным и затянутым. И Рязанову дали указание перемонтировать фильм. В Итоге прокатная версия получилась на 30 минут короче.
Из неё вырезали мультипликационное вступление
и титр со знаменитой ошибкой
Вырезали две песни («Никого не будет в доме» в начале и «Со мною что-то происходит» в конце). Нет в этой версии фильма собаки в лифте
и компании с баяном
заезда Ипполита на лёд Невы
и поездки Нади на такси.
Полностью вырезаны сцены с мамой Нади
и заметно порезаны диалоги Лукашина со своей мамой.
А главное сильно порезаны диалоги главных персонажей. Нет рассказа про Павла и Иру, нет диалога Лукашина и Ипполита под Ёлкой на улице (откровенность за откровенность).
Но добавлены некоторые незначительные моменты. Например приход Гали в пустую квартиру Лукашина, или подход Нади к своему дому после прогулки по Ленинграду.
Но самое интересное – это переозвучка некоторых моментов. Особо внимательные зрители могли заметить, что в некоторых местах общеизвестной версии фильма речь Лукашина не всегда совпадает с артикуляцией губ. Не замечали? Посмотрите внимательно этот фра
Видите? Судя по губам не про «Байкал» говорил Лукашин. А хотите знать что? Пожалуйста! В киноверсии Рязанов вставил именно оригинальную озвучку
Или вот ещё один пример в конце фильма
Тоже немного не то. Вот что на самом деле говорил Лукашин друзьям
Ещё в киноверсии была исправлена ошибка Нади, когда учитель русского языка и литературы говорит, что она забыла одеть праздничное платье.
Ну и ещё один момент, так как была вырезана вся сцена с мамой Нади, соответственно в фильм не попала сцена с выбрасыванием билета на поезд. Поэтому вот эта фраза
тоже была переозвучена
Но в итоге фильм очень многое потерял. Получилось то, чего боялся Рязанов в начале работы над картиной. Киноверсия получилась скомканной, в ней нарушился ритм. Биографии героев, конфликты характеров получились нераскрытыми.
И в окончании этого поста: Всех с Новым годом! Смотрите только хорошее кино и будет вам Щастье!
Источник:
28 комментариев
7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена