Как я был переводчиком, не зная немецкого языка. Служба в Армии. ГСВГ
- Есть! – отвечаю громко.
Комбат наш настоящий военный, копия актёра Ульянова в роли Жукова в фильмах про войну. Майор Пронин - особист нашего полка.
Анкету я заполнял в военкомате на улице Ватутина в Ленинграде с выпившим майором, который не хотел меня принимать в армию, поскольку у меня была отсрочка ещё на 5 лет, как великого специалиста… монтажника ЖБК. Но, всех моих друзей по-забирали, и я пошёл сам. Военком не хотел, я просил, он сдался.
В анкете был вопрос: знание иностранных языков и, поскольку я очень любил Челентано, как актёра и его песни, то написал – итальянский, на всякий случай добавил французский и английский. Ведь я совершенно точно знал, что это языки иностранные.
Майор, читая мою анкету, удивился, отодвинул в сторону стакан и недопитую бутылку портвейна Агдам, спросил:
- И что, ты все эти языки знаешь?
- Да, - слегка надувая щёки, ответил я.
Уж очень мне хотелось тогда служить где-нибудь рядом с Челентано, раз выпадает такая возможность.
- Хм. А как, положим, будет Доброе утро по-английски? – спросил начальник.
- Гутен таг, - быстро ответил я.
- Погоди, так это же немецкий?
- Ну, так значит и немецкий знаю, - отвечаю.
- Ага, - и добавил в анкету крупно НЕМЕЦКИЙ.
Немецкий я знал из фильмов про войну, которые тогда часто показывали по ТВ. Хэнды хох, гитлер капут и всё такое. Знания пригодились.
Бархатным голосом с низкой тональностью майор Пронин инструктировал меня около часа, где и какие братские могилы мы должны были посетить, куда не ходить и по возвращению доложить.
- Есть! Так точно! – отвечал я, потом ушёл переодеваться в парадное: белый ремень, фуражка.
Молодые отличившиеся офицеры сразу повели меня туда, куда не надо, т.е. в Гаштет и через пару часов все были пьяны.
Пили на спор и из горлышка, запивая пивом. Немцы хлопали в ладоши. Я пил только пиво, поскольку мне ещё на доклад. Хозяин и хозяйка гаштета были очень добры и рады таким гостям. Потом пели Катюшу, потом С Днём Победы, потом не помню…
Так началась моя служба в качестве переводчика в славной Группе Советских войск в Германии в городе Риза, что на Немане в 1981 году.
Один-два раза в неделю я строго выезжал в качестве переводчика по какому-либо заданию:
· к немцам в поля убирать картошку, морковку, капусту
· строить немецкие гаражи и ещё что-то
· перебирать доменные печи на заводе “СтальВерк”
· сопровождения
· встречи
Каждое задание требует отдельной статьи, и они будут.
И P.S., я не хожу в цирк… после службы в армии.
Ну, где ещё можно:
- Ходить на охоту с простынью.
- Потерять 300 танков и колесить на Т-62 по Германии с полным боекомплектом более суток.
- Утопить танк и найти его только через 5 месяцев.
- Чтобы тебя пьяного нёс на себе начальник штаба полка
- И ещё много чего…
Подписывайтесь, делитесь и ставьте лайки
Если нравятся мои армейские байки
Их у меня целая гора
Всем Успеха и Добра!
Источник:
3 комментария
5 лет назад
Звонок в институт из Министерства обороны: «Нужен переводчик с ангольским языком! Машина выехала!» Ну, дежурный думает: «Что, они не знают, что в Анголе язык португальский?»
Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальским ушли в увольнение. Отловили наконец какого-то с испанским языком, говорят ему: «Поедешь в Министерство обороны, португальский и испанский похожи, переведешь как-нибудь!»
Приехал он, ему говорят: «
Удалить комментарий?
Удалить Отмена