Для Вашего хорошего настроения
1 комментарий
)))и на посошок
В процессе изучения русского языка, простой шведский парень Хальвар озадачился странностями русского счёта. Если в шведском и английском есть правила окончаний, которые для любого количества одинаковы, то с нашим великим и могучим справиться не просто.
А проблема в том, что для единицы у нас именительный падеж, для чисел от двух до четырёх родительный в единственном числе, а для всех остальных родительный во множественном. Это всё, что я смог воскресить в памяти и то, после поисков дополнительной информации.
Нет, ну честно, кто помнит на вскидку эти условности с падежами? Мы же просто знаем, что один стул, три стула, а семь стульев. Никто и никогда не задумывается, почему мы так говорим. А иностранцам, привыкшим к простым и удобным правилам странно и непонятно. По их привычкам, что два, что десять должно звучать «стула». А нам не нравится как это звучит… правила придумываем...
Он так и выразился: «Вам что, правил мало? Жить скучно?»
Нам скучно?
Да в России самая веселуха. Что не день, то новый вираж на полосе препятствий. Но ругать свою русскую действительность позволительно только русским. Потому что она наша и никому не позволительно сюда совать нос.
Так и с языком. Мы привыкли, нам удобно и красиво. Вот красотой мы и пытаемся объяснить иностранцам все изощрения нашей речи. Там же не только с числительными вынос мозга.
Хальвар подумал-подумал и пришёл к выводу: "Ваше сознание это то, что не вскрыть никакому искусственному интеллекту. Слишком большая тяга у вас к красивому, но нелогичному. "
И это ещё ни-кто не рассказал парню, как мы приспосабливаем заимствованные слова под свою разговорную речь. Типа Кульно (cool – прикольно, хорошо) или Хайпово, Шитно, Драйвово… Нам звучит, а англичане например, и понятия не имеют, что это всё из их родного, английского.
И я тут и сам задумался, что наш язык и гибкий и строгий одновременно помогает высказываться о чувствах, разве что не так ясно, как глаза. Глаза не обманывают.
Но слова мы можем изменять, настраивать, переворачивать в зависимости от настроения, эмоций и фантазии. И самое интересное, что любой русский поймёт другого русского, как бы тот не издевался над родной речью.
В английском, само изменение слова уже приведёт к непониманию или укору за ошибку. Никто не сможет принять вольности обхождения с правилами. А у нас легко и свободно.
Или для нас правила это лишний повод позабавиться? Нам условия, мы в ответ хитрость. Нам новые ограничения, а мы в обход. Пусть и по болоту, но обойдём любые преграды.
Написать комментарий