Персонажи «Мастера и Маргариты»: итальянско-югославское прочтение 1972 года
Вечная история, саркастичная, печальная, разная и преисполненная глубокого философско-религиозного смысла. Вполне может быть, что писатель настолько опередил своё время, что неизвестно какие поколения смогут полностью разгадать истинный посыл этого произведения.
На него замахивались маститые и молодые режиссёры, и в итоге сейчас насчитывается уже 10 экранизаций булгаковского романа. Это определённо ещё не предел. Хотя результат совместной работы итальянцев и югославов нельзя назвать эталонным, и экранизация больше тянет на уровень «по мотивам», но всё же она одна из первых.
А начинать, как известно, всегда непросто. Какими увидела героев съемочная группа, возглавляемая режиссёром Александром Петровичем?
Мастер в исполнении Уго Тоньяцци. Выглядит не только усталым, но и возрастным что ли. Возможно такой эффект даёт борода. Кстати, зачем она этому персонажу?
Мимзи Фармер – Маргарита. Вышла несколько игривой и пустой. Возможно дело в цвете волос, ведь блондинки ассоциируются с недалёкостью, игривостью, даже детскостью.
Ален Кюни – это Воланд. Есть какое-то неявное сходство с нашим Олегом Басилашвили. Но в целом персонаж не слишком убедителен.
Велимир Живоинович – Коровьев. В нём тоже не ощущается булгаковской глубины характера при внешнем наигранном озорстве и даже пофизигме. Больше напоминает лондонского бродягу.
Павле Вуисич – Азазелло – рыцарь ночи вообще вышел с безуминкой, без завораживающей злой магии.
Фабиян Шовагович – Берлиоз. Почему-то тоже с бородой.
Люба Тадич убедительно сыграл Понтия Пилата. Возможно помог проникновенный глубокий взгляд актёра.
Ташко Начич – Римский. Неплохое попадание в образ.
Янез Врховец – критик Латунский. Тоже напоминает нашего в сериале 2005 года.
Правда, нужно учитывать тот факт, что у создателей не было полной версии романа, поскольку имели место сложности с его публикацией. Поэтому тем, кто знаком с произведением и смотрел сериал Владимира Бортко 2005 года, эта экранизация кажется бессмысленным нагромождением нарезки – фрагментов в свободном порядке.
А какая экранизации – Бортко 2005 года, Юрия Кары 1994 года или польский сериал 1988 года кажется вам самой точной в плане подбора актёров и их соответствия книжным образам?
Источник:
5 комментариев
3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Юрия Кара 1994 и Бортко 2005 года. Польский сериал-полный отстой. Хотя мне, всё-таки, больше понравился сериал Бортко.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Некоторые великолепные книги превращаются в отличные фильмы (12 стульев Гайдая, Золотой Теленок Швейцера, да тот же Властелин колец), а некоторым совершенно не везет... Не похоже что эта версия заслуживает внимания.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена