Занятные маразмы про русский язык в голливудских фильмах
Мы к этой теме уже не раз обращались. Продолжаем пополнять коллекцию киношных "абырвалгов" и прочих мелочей.
"Крепкий орешек-5"
Прикольные автомобильные номера, с мягким знаком.
Ещё и повторяются.
"Американский огурчик" (2020)
Водка "Картошка": тост за товарищей!
"Пацаны", 2 сезон
Водка "ОЖДБДКОV". Просто набросали хаотично букв из кириллицы. Скорее всего, прикол, т.к. в съёмочной команде "Пацанов" достаточно русскоязычных ребят.
"CSI NewYork"
Пекарня бабы Зины, где пекут piroshki.
Сериал "The Blacklist"
Вот такие у нас в стране доллары в ходу:
Из этого же сериала:
Прикольные "позеленевшие" 5-тысячные купюры.
Сериал "Тайные операции" (Covert Affairs)
На деле — вокзал «Будапешт-Восточный» в Венгрии. Но, по мнению создателей сериала, кому какая разница.
"Напряги извилины"
О чём это они? Сироп, мозоли, а нарисованы початки кукурузы.
Или вот, дарёному доступу в зубы не смотрят:
Сериал "Каратель"
Тренажёрный зал имени Казана (и, видимо, его величества Плова):
"Связь"
WOY = ШОУ.
"Чак"
Как поэтично: "Квартиры, медведь, пещера":
Система управления атомным оружием:
"Тринадцатый этаж"
Вот как они составляют тексты? Даже специально так не получится.
"Южный парк"
Эпизод с космической станцией "Мир":
Загадочное "УфпхЗИ".
Хоть немного и не в тему, но в очередной раз не смогли пройти мимо кадра из "Окно в Париж".
Источник:
76 комментариев
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена