Мария Захарова ответила на вопрос о Керри в стихах ...
Robert Burns. My Heart´s in the Highlands / 1789
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
-
My heart´s in the Highlands, my heart is not here,
My heart´s in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart´s in the Highlands, wherever I go.
-
Farewell to the mountains, high-cover´d with snow,
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart´s in the Highlands
-
Роберт Бёрнс. В горах мое сердце / 1789 (перевод Маршака)
Прощай, горный Север, Отчизна, прощай,
Ты — родина Чести, ты — Доблести край;
И где б ни скитался, и где б ни бродил,
Лишь крепче я горы родные любил.
-
В горах мое сердце, оно не со мной,
В горах мое сердце, несется стрелой,
Преследуя лань и оленя гоня,
В горах мое сердце, где ни был бы я.
-
Прощайте, вершины под шапкой снегов,
Прощайте, низины и зелень лугов;
Прощайте и рощи, и дебри лесов,
Прощайте, потоки и струи ручьев.
В горах мое сердце.
-
3 комментария
9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена