Самые нелепые названия автомобилей
Dacia Magic
Нужно быть большим оригиналом, чтобы назвать примитивный пикап на базе легкового (и тоже, надо признать, весьма примитивного) Renault 12 таким ко многому обязывающим именем, как Magic. С такой фамилией легкий грузовичок продавался – вы не поверите! – в ЮАР. Но даже тамошние шаманы не смогли раскопать в конкретной “Даче” хоть крупицу магического.
Ford Probe
На первый взгляд проблемы как бы и не видно. Но знакомые с английским языком не дадут соврать – в переводе самым распространенным значением слова “probe” является “зонд”. Возможно, на мысе Канаверал или на Байконуре это нормально. У всех же остальных, не связанных с космической промышленностью, зонд бывает только один – ректальный.
AMC Gremlin
Это ж надо так попасть в точку! Маркетологи American Motors будто заранее знали, что новый компактный хэтчбек получится скрипучим, ломучим и вообще дурацким. Какое же имя подобрать такому славному парню? Может, Гремлин? Ну, такое мифическое существо с несносным характером, которое к тому же ненавидит технику? Бинго!
VW Up!
Представьте только, как глупо выглядит автомобиль с названием “Лада-Встать” или “Москвич-Сесть”... Но немцам было мало сомнительной смысловой нагрузки слова “up”. Они ведь еще настаивают на том, что писать его следует с маленькой буквы и обязательно с восклицательным знаком. И да, мы нарочно допустили ошибку. Ха-ха, знай наших!
Mitsubishi Carisma
Ошибка тысячелетия! Как можно было вынести слово “харизма” в название автомобиля, у которого эту самую харизму не измеришь даже микрометром? Хотя если бы не чудовищный мисандерстендинг, об этому унылом седане из Голландии никто вообще бы не вспомнил...
Honda That’s
“Хонда Это”? Или “Хонда То”? Редкий по степени кретинизма креатив от известного японского автопроизводителя. Впрочем, одному известному российскому байкеру, также откликающемуся на прозвище “Вот это вот, вот это, затевают все это”, маленькая “Хонда” наверняка бы понравилась. Они ведь вместе на одной волне.
Renault Wind
И вновь трудности перевода. Французы, конечно, ничего такого не имели в виду. Заглянули в английский словарь, где черным по белому написано “wind – ветер”, и, недолго думая, прилепили соответствующий шильдик на кабриолет, сделанный из “Твинго”. Беда в том, что выражение “пускать ветры” тоже никто не отменял. Так что с душком получилась история, с душком...
Источник:
75 комментариев
9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена