я один до сих пор считаю, что эскимосы, это одно из племен коренного народа Америки, проживающее на севере континента, а не народность в отдельности, это индейцы, как навахо, апачи и т.д., просто индейцы, ну вот фото для сравнения, из документальных фоток, большинство навахо и эскимосов, т.к. они были самой большой популяции, есть апачи, ирокезы которые жили на севере страны и Канады, но одна две на фото представители навахо и шаман ирокезов
Афтрар, бля, ну как так можно то? На [мат]..сь сделано. Гугл-переводчик и то лучше тебя переведет.
В оригинале:
Nome's Eskimos lived in igloos or huts like this one that were lined with animal skins and could house a big family
Автор переводит
Эскимосское иглу. В таком жилище жила целая большая семья.
Гугл переводит (я ничего не исправлял)
Эскимосы Нома жили в иглу или хижинах, подобных этому, которые были выложены шкурами животных и могли содержать большую семью
Оригинал:
An Eskimo hut held up with wooden beams and covered in thick cloth, with many of their possessions hanging from the roof
Вариант автора:
Вещи в иглу хранились подвешенными к потолку.
Перевод гугла:
Эскимосская хижина, зажатая деревянными балками и покрытая густой тканью, со многими своими владениями, свисающими с крыши
(я не правил ничего, конечно, "владениями" надо заменить на "пожитками", и "зажатая" на "поддерживаемая")
Но афтор бля, такое ощущение что на бегу на коленках писал первое что в голову взбредет.
Так в оригинале написано
"while a male villager smokes a pipe inside his hut"
С какого хрена автор решил перевести male как старик видимо известно только одному автору.
18 комментариев
7 лет назад
Ага - особенно бросается что ребёнок на морозе раздетый и " душа " у женщины на морозе нараспашку .
И вот это
Такие штуки строятся ,что-б хищники еду не крали ,а не из-за снега .
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
В оригинале:
Nome's Eskimos lived in igloos or huts like this one that were lined with animal skins and could house a big family
Автор переводит
Эскимосское иглу. В таком жилище жила целая большая семья.
Гугл переводит (я ничего не исправлял)
Эскимосы Нома жили в иглу или хижинах, подобных этому, которые были выложены шкурами животных и могли содержать большую семью
Оригинал:
An Eskimo hut held up with wooden beams and covered in thick cloth, with many of their possessions hanging from the roof
Вариант автора:
Вещи в иглу хранились подвешенными к потолку.
Перевод гугла:
Эскимосская хижина, зажатая деревянными балками и покрытая густой тканью, со многими своими владениями, свисающими с крыши
(я не правил ничего, конечно, "владениями" надо заменить на "пожитками", и "зажатая" на "поддерживаемая")
Но афтор бля, такое ощущение что на бегу на коленках писал первое что в голову взбредет.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
"while a male villager smokes a pipe inside his hut"
С какого хрена автор решил перевести male как старик видимо известно только одному автору.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена