Это просто бородатый анекдот из окололитературной тусовки.
Во-первых, несмотря на многолетние усилия литературоведов и налоговых инспекторов, так и не установлено достоверно, сколько всего Рене Реймонд опубликовал под разными псевдонимами в разных жёлтых изданиях.
Вторая цифра - результат "перестройки и гласности". В 90-х годах все выживали, как умели, и многие, имевшие на полке англоязычные оригиналы, переводили их как умели, и продавали то, что получилось, в разные бульварные "издательства". В результате, романы того же Чейза имеют до десятка русских переводов разной степени соответствия оригиналу.
Более того, лично знал одного хорошего писателя, который таким образом публиковал свои собственные детективы. Просто заменив "Минск" на "Чикаго" и русские имена - на английские. В издательствах-прачечных это прокатывало "на ура".
Он был хороший писатель и добрый человек, и не просил меня распространять эту историю. Если хотите узнать его имя, следы этого "плагиата наоборот" есть в сети.
Я прочитал почти весь многотомник Чейза. Часть романов написаны так что читаешь не оторваться. А другие абсолютно скучные. И как будто написаны другим человеком.
27 комментариев
3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Во-первых, несмотря на многолетние усилия литературоведов и налоговых инспекторов, так и не установлено достоверно, сколько всего Рене Реймонд опубликовал под разными псевдонимами в разных жёлтых изданиях.
Вторая цифра - результат "перестройки и гласности". В 90-х годах все выживали, как умели, и многие, имевшие на полке англоязычные оригиналы, переводили их как умели, и продавали то, что получилось, в разные бульварные "издательства". В результате, романы того же Чейза имеют до десятка русских переводов разной степени соответствия оригиналу.
Более того, лично знал одного хорошего писателя, который таким образом публиковал свои собственные детективы. Просто заменив "Минск" на "Чикаго" и русские имена - на английские. В издательствах-прачечных это прокатывало "на ура".
Он был хороший писатель и добрый человек, и не просил меня распространять эту историю. Если хотите узнать его имя, следы этого "плагиата наоборот" есть в сети.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Кстати, какое собрание? Если от "Эридана", то я про него и рассказал.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена