Трудности перевода
Я не хочу это видеть.
Такие вот нехитрые услуги.
Где-то на финских пляжах говорят с неповторимым кавказским акцентом.
Найден самый честный переводчик.
Объявление, которое взяло за душу.
Видали жереную рыбу грубияна со списей?
Очень поэтический картофель.
Китайцы знают, кто ваш лучший друг.
Всем скидкигречая!
Очень официалный, очень прэдставительный.
Липкий войлок собственной персоной.
Подпольный оружейный магазин.
Чай, создающий мост дружбы между народами. Но только если его «ложить» правильно.
Лошааадка!
Тем временем на Кипре наслаждаются пиццей со смуклом и равнинным цлц.
Игрушка для очень непослушных детей.
Ммм, нямушка.
Дополнительная девственница к каждой порции салата.
А что курил переводчик?
Чудеса генной инженерии.
«Сосульки жидкий сыр», «мидии в матросскую блузу» и наш фаворит — «я шокирую».
«Ну-ничего-себе-Лебедь» звучит более литературно.
А у вас есть ультра-прохладный опыт?
И вообще, вы камунализасионий человек?
Это лучший состав из всех виденных мной.
Ну тут уж все понятно.
Не позволяйте никому ослаблять ваше настроение!
Источник:
15 комментариев
11 лет назад
Да и в самом деле не в храме же барыжить.
Про четвертую, переводчик конечно честный, но не способный провести аналогию stuffed - набитый - фаршированный.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена