Единорог – известный мифический образ. Обычно представлен в виде лошади с острым рогом на лбу. Создание волшебное и доброе, но может проявлять и злобу. А появился единорог благодаря стечению обстоятельств.
Следует помнить один главный момент: законодательство о противодействии легализации денежных средств, полученных преступным путём, совсем не прозрачно для граждан — клиентов банков. В связи с этим и ответ на поставленный вопрос будет таким: банк может заблокировать карту клиенту за операции, которые покажутся банку подозрительными или несущими репутационные риски.
В 90-е фильмы на видеокассетах имели по большей степени одноголосый перевод. Наверняка, каждый из вас помнит все эти голоса, а вот кому они принадлежат, знают немногие. Давайте посмотрим, кого надо благодарить за то, что мы могли смотреть культовые зарубежные фильмы.
Задумывались ли вы, что мы давно не ощущаем стабильной поставки свежих мемов? Пока свежие мемасы дойдут до России могут пройти месяцы, если не годы, и меня такое положение дел не устраивает. Думаю и вас тоже. Я великодушно сделал для вас подборку мемов разных стран, а чтобы вы могли комфортно переводить зарубежные надписи, я придумал небольшой лайфхак – воспользовался умной камерой в приложении Яндекс – с Алисой (просто включите режим “перевод”).
Система денежных переводов SWIFT позволяет безопасно и конфиденциально проводить транзакции между счетами иностранных банков, которые находятся в разных странах. Основана с учетом международных стандартов.
У каждой есть перевод - и весьма оригинальный. Например, Байден по-русски будет самым настоящим Пуговкиным.
Английский — это уже международный язык, поэтому надписи на нём можно встретить и в других государствах, чтобы иностранцам тоже было понятно, что происходит и как ориентироваться.
Названия зарубежных музыкальных групп практически всегда выглядят ярко и звучно. Вероятно, потому, что мало кто глубоко копает, полагая, что в них кроется метафорический смысл. На деле же нередко получается так, что в переводе названия выглядят весьма незатейливо, а то и курьёзно.
Успех любого товара наполовину зависит от рекламной кампании и прочих маркетинговых уловок. Ведь за счёт них складывается популярность и репутация того или иного бренда и его продукции. Однако иногда из-за некорректного перевода или многозначных слов, продвижение в некоторых регионах идёт совсем не по плану.
Предлагаю вам ознакомиться с яркими примерами локализации иностранных кинолент, когда русскоязычное название картины радикально отличалось от оригинала.
Не успели пользователи интернет банкинга «Тинькофф» отойти от шока из-за конских комиссий за переводы через SWIFT, как банк отмочил очередное "выгодное" предложение для держателей карт, от которого им никак нельзя отказаться.
Адаптированный перевод знаменитого трека "Freestyler" музыкального коллектива Bomfunk MC’s, который до сих пор обожают несколько поколений меломанов.
В пьесах Шекспира есть множество моментов, которые вызывают затрудненное понимание у его соотечественников и поныне, возможно, от того, что Шекспир писал в то время, когда современный английский язык еще начинал формироваться, а, возможно, из-за чего-нибудь другого?
Предлагаю вам вспомнить несколько имён известных персонажей, которые в оригинале звучат не так как у нас.