Говорит интересно, но ... Есть такой фильм «Трудности перевода».
Человек говорит по английски (х.с ним, американский английский), его для германского канала переводят на немецкий, поверх него идёт перевод на русский.
Какие-то нюансы, а с ними и смысл всё равно пострадают ...
ну там теряется не так много, как в переводе с русского на немецкий или английский.
Хотя немецкий язык и богаче чем английский но всё-же сильно уступает русскому.
Как проверяют качество on-line или коробочных переводчиков? Кусок текста скажем с русского переводят на какой-либо язык, а затем им же, что получилось, переводят обратно на русский. К слову, ещё ни один не вернул текст к исходному состоянию.
P.S. На крики «русские врут» можно сказать «Мы не врём, у нас падежей больше, чем в вашем языке». Опять же «Трудности перевода». ;)
16 комментариев
10 лет назад
Человек говорит по английски (х.с ним, американский английский), его для германского канала переводят на немецкий, поверх него идёт перевод на русский.
Какие-то нюансы, а с ними и смысл всё равно пострадают ...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Хотя немецкий язык и богаче чем английский но всё-же сильно уступает русскому.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
P.S. На крики «русские врут» можно сказать «Мы не врём, у нас падежей больше, чем в вашем языке». Опять же «Трудности перевода». ;)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена