В написании Thailand транскрипция с английского подразумевает звук «й». Однако в официальных документах на русском языке топоним традиционно пишется с использованием буквы «и».
Традиционно не значит по правилам.
Это то же самое, что выяснять как правильно: русланд или раша.
По правилам, эта страна называется "ประเทศไทย"
Все верно, вот только Вы говорите Россия (а не Раша), США (а не Ю ЭС Эй), Франция (а не Франц), Германия (а не Джермани), Греция (а не Гриис), Пекин (а не Бейджин). Список бесконечен.
При чем тут английский и произношение на русском? На всех языках название других стран звучит по-разному. Но почему-то именно Таиланд вызывает массу ошибок и попыток внедрить в славянские языки именно английскую транслитерацию.
Давайте всему миру говорить, что нет никакой Раши, есть только Россия (про правилам русского так же пишется) или давайте Австрию, где я практикую, называть исключительно так как она звучит по-немецки - Йёстерайх. И никаких Австрия или Оустриа (как говорят анлгоязычные)
Транслитерационное написание названия страны, уже изначально является неправильным. Поэтому, что Таиланд, что Тайланд, равнозначно неправильно. Какой смысл, доказывать, что одно неправильнее другого?
10 комментариев
4 года назад
новинка в астрономии!
представляем!
Йэдинственный и не превзойденный!
(дробь и фанфары!)
а с т е р о Й-Й-Й д!!!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
астеройд, андройд, тайланд...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Традиционно не значит по правилам.
Это то же самое, что выяснять как правильно: русланд или раша.
По правилам, эта страна называется "ประเทศไทย"
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
При чем тут английский и произношение на русском? На всех языках название других стран звучит по-разному. Но почему-то именно Таиланд вызывает массу ошибок и попыток внедрить в славянские языки именно английскую транслитерацию.
Давайте всему миру говорить, что нет никакой Раши, есть только Россия (про правилам русского так же пишется) или давайте Австрию, где я практикую, называть исключительно так как она звучит по-немецки - Йёстерайх. И никаких Австрия или Оустриа (как говорят анлгоязычные)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена