Птицы - одни из самых увлекательных существ животного мира. Но иногда встречаются такие названия птиц, что непонятно, кто и как их придумывал. Недавно пользователи Твиттера создали ветку, в которой делятся забавными, нелепыми и странными придумками орнитологов. Посмотрим на лучших представителей списка.
Little Bustard или стрепет, в буквальном переводе - маленький ублюдок
Источник:
✖
Сатанинский козодой (или в буквальном переводе - сатанинская ночная банка)
Источник:
Dickcissel или американская спиза (читается как dick sizzle, что значит "шипение пениса")
Источник:
"Маленький небесный тиран"
Источник:
Boobies или олуши. С английского boobies - женская грудь
Источник:
"Уходящая птица", или "Уходи, птица" (на русском - бананоед)
Источник:
Penduline Tits или ремезы, где tits опять обозначает женскую грудь
Источник:
В буквальном переводе - "европейская махорка"
Источник:
"Грустный ловец мух" буквально, или у нас - ямайский желтобрюхий тиранн
Источник:
"Рогатый крикун" или в природе рогатая паламедея
Источник:
И снова буквально "махорка с грубым лицом", а в природе новозеландский баклан
Источник:
Если дословно, то "Обыкновенная деревенщина", а в природе черноклювая гагара
Источник:
"Усыпанный блестками дронго" или у нас - просто дронго
Источник:
Буквально "шумный шахтер" или в природе черношапочная манорина
Источник:
Крикливая питта
Источник:
"Скучная сеялка" в переводе, и толстоклювая вьюрковая овсянка в природе
Источник:
Румяный голубь
Источник:
Swallow с английского - "глотай", а вообще это ласточка
Источник:
Если переводить на американский сленг, то это "шумная ничтожная птица", а у нас просто крикливая кустарниковая птица
Источник:
"Монотонная шутка" или в природе одноцветный кустарниковый жаворонок
6 комментариев
4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Изгои среди горностаев, енотов, молей и собак...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Они тупо переводили не зная латинского.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена