Город в Индонезии сводит с ума корейцев
Индонезии 80 тысяч человек живут в городе Бауба, где все указатели написаны на корейском, но одновременно не знают ни одного слова на этом языке !? Звучит, как какое-то коллективное безумие. Но на самом деле это удивительная и замечательная история про язык.
Что у них там происходит!?
Индонезия – одна из самых насыщенных разными языками стран. Внутри нее говорят на 700 (!) диалектах, у многих из которых попросту нет письменной формы.
Все же забавный и симпатичный алфавит у корейцев, палка-палка, огуречик!
Как общаться письменно, как отправлять друг другу записки? Этот язык передается из уст в уста, а что делать в школе. И вот носители языка Ча-ча решили «присвоить» своему языку письменную форму.
Официальный государственный индонезийский пользуется латиницей, что довольно удобно. Вот только на латинице сложно передать особые азиатские звуки, такие как «пха», «тхо» с придыханием. Тут все дружно вспоминаем, как на английском нас мучили английским «зе» и учили читать транскрипцию неизвестных звуков.
Представитель народа ча-ча в национальном наряде - яркая шапка, халат
По чистой случайности в городке жил корейский учитель, который познакомил местную общину в хангылем. Это такой корейский алфавит с милыми плавными кругляшками, один из самых милых на вид.
И оказалось, там есть средства передать редкие звуки языка Ча-ча. Тогда один из глав общины отправился в Южную Корею и там изучал полгода корейский, в основном – письменность.
Не сомтря на мусульманскую направленность, тут мальчики и девочки участся в одном классе
То есть это не корейцы им навязали, а местный сам поехал, изучил и убедился, что да – этот алфавит подходит, берем.
Легкий сюрреализм для всех корейцев
И все довольно быстро к нему приучились. Теперь все знают азбуку и написание слов, которые раньше знали только устно. Наконец можно вешать вывески, указатели и объявления на магазине на своем языке.
Вывеска на индонезийском и языке ча ча, записанным корейскими буквами
То есть написание там корейское, а слова все из словаря ча-ча. И если кореец окажется в гостях в городке Бауба он с ума сойдет. Все на корейском, но написана какая-то абракадабра! Хотелось бы посмотреть, как они пытаются это прочесть.
Забавно, что все, когда ищут письменность для устных языков, обращаются к латинице, а ча-ча пошли другим путем, и вышло довольно забавно.
Кто может прочесть?
Источник:
11 комментариев
9 месяцев назад
А так да, забавно)))
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но... это, мягко говоря, не совсем так...
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуа-ля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Аварапиа.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена