Город в Индонезии сводит с ума корейцев
Индонезии 80 тысяч человек живут в городе Бауба, где все указатели написаны на корейском, но одновременно не знают ни одного слова на этом языке !? Звучит, как какое-то коллективное безумие. Но на самом деле это удивительная и замечательная история про язык.
Что у них там происходит!?
Индонезия – одна из самых насыщенных разными языками стран. Внутри нее говорят на 700 (!) диалектах, у многих из которых попросту нет письменной формы.
Все же забавный и симпатичный алфавит у корейцев, палка-палка, огуречик!
Как общаться письменно, как отправлять друг другу записки? Этот язык передается из уст в уста, а что делать в школе. И вот носители языка Ча-ча решили «присвоить» своему языку письменную форму.
Официальный государственный индонезийский пользуется латиницей, что довольно удобно. Вот только на латинице сложно передать особые азиатские звуки, такие как «пха», «тхо» с придыханием. Тут все дружно вспоминаем, как на английском нас мучили английским «зе» и учили читать транскрипцию неизвестных звуков.
Представитель народа ча-ча в национальном наряде - яркая шапка, халат
По чистой случайности в городке жил корейский учитель, который познакомил местную общину в хангылем. Это такой корейский алфавит с милыми плавными кругляшками, один из самых милых на вид.
И оказалось, там есть средства передать редкие звуки языка Ча-ча. Тогда один из глав общины отправился в Южную Корею и там изучал полгода корейский, в основном – письменность.
Не сомтря на мусульманскую направленность, тут мальчики и девочки участся в одном классе
То есть это не корейцы им навязали, а местный сам поехал, изучил и убедился, что да – этот алфавит подходит, берем.
Легкий сюрреализм для всех корейцев
И все довольно быстро к нему приучились. Теперь все знают азбуку и написание слов, которые раньше знали только устно. Наконец можно вешать вывески, указатели и объявления на магазине на своем языке.
Вывеска на индонезийском и языке ча ча, записанным корейскими буквами
То есть написание там корейское, а слова все из словаря ча-ча. И если кореец окажется в гостях в городке Бауба он с ума сойдет. Все на корейском, но написана какая-то абракадабра! Хотелось бы посмотреть, как они пытаются это прочесть.
Забавно, что все, когда ищут письменность для устных языков, обращаются к латинице, а ча-ча пошли другим путем, и вышло довольно забавно.
Кто может прочесть?
Источник:
11 комментариев
9 месяцев назад
Когда-то, когда я работал в корейской фирме, у меня была забава. На рабочем компьютере стоял виндовс русский, но ПО было корейское. Интерфейс на английском (я знаю англ), но в случае каких либо ошибок - выпадает ошибка, где 100% русский текст, но из-за ошибки кодировки выпадает корейский текст. Абракадабра лютая - корейца одно сообщение могло на минут 3-5 завесить, пока он что-то бормочет и пытается понять что написано вообще. Мне это тогда казалось весьма угарным делом.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена