Как можно разослать емейлы? Или я чего-то не понимаю или... Я под емейлом понимаю - технология и служба по пересылке и получению электронных сообщений между пользователями компьютерной сети (в том числе Интернета).
Если перевести слово "Email" на русский, то получится как раз-таки "электронное сообщение", которое пересылают, отправляют и получают.
Да, ты чего-то не понимаешь...
Да не, товарищ как раз таки прав, т.к. E-mail - это именно обобщенное наименование службы и технологий по передаче электронной почты. То, что многие электронные письма по привычке называют E-mail, это сродни тому, как многие люди копиры называют ксероксами, а подгузники памперсами.
Это как бы и не является правильным, но и страшного ничего нет.
Ты угораешь чтоль? А как будет по-английски "электронное письмо"?? Неужели electronic letter?
Или как ты переведёшь "I sent you an email" на русский? "Я послал тебя на почту"?
Вычитали фразу "это технология бла бла бла" и врубили грамотеев...
Блин, при чем тут перевод? технология обмена электронными письмами так названа (да, в виду сокращения от electronic mail - электронная почта). До появления данной технологии такого слова, как e-mail (через дефис кстати пишется правильно) не было и в помине. Да, потом многие стали называть электронные письма просто как и саму технологию, вследствие чего и возникло такое слово E-mail - электронное письмо. Я в предыдущем комменте привел пример с копирами - фразу "отксерь мне пару документов" слышали же наверняка? Она в корне неверная, но очень часто употребимая (но все же не становится правильной из-за этого). Так вот, ксерокс (в честь популярного производителя копировальных аппаратов), как и производные от него слова - просто устоявшиеся выражения, которые не стали от этого правильными. Да, сейчас это никого не бодает, что на мой взгляд правильно - язык штука живая и переменчивая, новые слова появляются регулярно по мере необходимости. Поэтому автор коммента (на которого все сагрились) несомненно включил душнилу (я ему поэтому минус поставил), но с технической точки зрения он прав. Поэтому я, как технарь по роду деятельности, его поддержал в своем комменте. Надеюсь, доходчиво объяснил свою точку зрения?
Я тебя понимаю, но я тебе к тому, что на всех языках "Отправить емайл" подразумевает "Отправить электронное письмо". В Германии вообще не говорят "отксерить", но при этом говорят, что отправляют емейлы. Кстати, единого написания с дефисом или без - нет. И когда человек говорит, что он разбирает почту, например, то это не значит, что по кирпичам. Так что даже с технической точки зрения (я про перевод) вы оба не правы. Ты можешь хоть сто раз мне сказать, что служба емайл и электронное письмо - разные вещи, я с тобой даже соглашусь, но у них одно название. Ты же мне не будешь говорить, если я назову косу в море косой, что коса - у девушки. Тогда тебя дед в деревне со своей косой тоже не поймёт.
Надеюсь, так понятно?
А, место жительства Германия... :) ну тогда "моя твоя не понимать"
У нас в России не часто говорят "отправить емайл" (я по крайней мере слышал единичные разы). Зато понятие "ксерокопия" очень даже в ходу. При этом если копию делают не на аппарате Ксерокс, то какая же она КСЕРОкопия - просто копия. Но люди так привыкли, поэтому всем пофиг. Так и с электронной почтой. Правильно будет сказать, что отправил электронное письмо, либо отправил по электронной почте (электронке, электропочте, другие варианты). Либо даже отправил письмо ПО емайл. Но за рубежом прижилось именно слова емайл в качестве обозначения самого электронного письма, причем мне кажется, что и тут не обошлось без упрощения конструкции типа "send ... by e-mail" - отправить что-то (письмо к примеру) по электронной почте. У вас говорят так и считают правильным. У нас подражают вам и бездумно пытаются повторить некоторые слова либо конструкции слов и считают это правильным. Это не страшно. Хотя временами и вызывает недоумение - взять к примеру понятие roadmap, что по сути своей означает "план мероприятий", или типа того. Но какой-то умник перевел дословно и теперь в русском языке есть понятие "дорожная карта", которое означает... план мероприятий
Ладно, предлагаю разойтись миром и закончить дискуссию - у вас говорят так, у нас этак. Нет смысла до усера пытаться переубедить друг друга - не такая прям тема острая :)) всех благ
12 комментариев
2 месяца назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Да, ты чего-то не понимаешь...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Это как бы и не является правильным, но и страшного ничего нет.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Или как ты переведёшь "I sent you an email" на русский? "Я послал тебя на почту"?
Вычитали фразу "это технология бла бла бла" и врубили грамотеев...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Надеюсь, так понятно?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
У нас в России не часто говорят "отправить емайл" (я по крайней мере слышал единичные разы). Зато понятие "ксерокопия" очень даже в ходу. При этом если копию делают не на аппарате Ксерокс, то какая же она КСЕРОкопия - просто копия. Но люди так привыкли, поэтому всем пофиг. Так и с электронной почтой. Правильно будет сказать, что отправил электронное письмо, либо отправил по электронной почте (электронке, электропочте, другие варианты). Либо даже отправил письмо ПО емайл. Но за рубежом прижилось именно слова емайл в качестве обозначения самого электронного письма, причем мне кажется, что и тут не обошлось без упрощения конструкции типа "send ... by e-mail" - отправить что-то (письмо к примеру) по электронной почте. У вас говорят так и считают правильным. У нас подражают вам и бездумно пытаются повторить некоторые слова либо конструкции слов и считают это правильным. Это не страшно. Хотя временами и вызывает недоумение - взять к примеру понятие roadmap, что по сути своей означает "план мероприятий", или типа того. Но какой-то умник перевел дословно и теперь в русском языке есть понятие "дорожная карта", которое означает... план мероприятий
Ладно, предлагаю разойтись миром и закончить дискуссию - у вас говорят так, у нас этак. Нет смысла до усера пытаться переубедить друг друга - не такая прям тема острая :)) всех благ
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Всё норм, взаимно
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 месяца назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена