В английском языке столько всяких забавных словечек и фразеологизмов, что просто черт ногу сломит! Да-да, в русском их тоже полно. Но при изучении иностранного языка все же трудностей возникает больше... А вот если узнать смысл и историю разговорного выражения, всё встает на свои места, ведь почти у каждой идиомы есть логическое и этимологическое объяснение.
В прошлом слово подкаблучник имело совершенно иной смысл. Оно не означало мужчину, которым помыкает жена, а относилось к профессиональной терминологии тренеров охотничьих соколок. Со временем слово утратило свой изначальный смысл, но по исторической иронии также обозначает неволю.