После заставки - выключил.
Передача для слабоумных переведенная дилетантами.
Пыжатся, тужатся над простыми вещами подавая банальное как чудо.
А переводчик вобще голимый гуманитарий и при переводе словарь терминов в руки неберёт - и так все понятно.
Вот и получаются "бревна" вместо "брусков" и "угол врезания" вместо "шага винта".
А ведь некоторые считают это познавательной передачей.
2 комментария
10 лет назад
Передача для слабоумных переведенная дилетантами.
Пыжатся, тужатся над простыми вещами подавая банальное как чудо.
А переводчик вобще голимый гуманитарий и при переводе словарь терминов в руки неберёт - и так все понятно.
Вот и получаются "бревна" вместо "брусков" и "угол врезания" вместо "шага винта".
А ведь некоторые считают это познавательной передачей.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Оказывается, "you do not have to worry about..." можно перевести как "не надо думать." И не важно, что там после about идёт!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена