Американский сленг
Продолжение темы Американского сленга. Ошибки перевода или дословный перевод иногда приводят к забавным, а иногда к неприятным ситуациям. В американском языке много "хитрых" словечек, которые могут ввести Вас в заблуждение, даже если вы владеете языком на нормальном уровне.
Хочу поделиться забавными ситуациями из собственной практики, например: как я и мои туристы, ни за что ни про что обвинили консьержа отеля в том что он гей...
А так же о том, почему ко многим девушкам американцы обращаются, как "привет олень", и про другие забавные ошибки перевода, которые могут привести к забавной, а иногда и наоборот печальной, ситуации... Смотрите новое видео!
https://youtu.be/t9NRmQ7GCfA
Хочу поделиться забавными ситуациями из собственной практики, например: как я и мои туристы, ни за что ни про что обвинили консьержа отеля в том что он гей...
А так же о том, почему ко многим девушкам американцы обращаются, как "привет олень", и про другие забавные ошибки перевода, которые могут привести к забавной, а иногда и наоборот печальной, ситуации... Смотрите новое видео!
https://youtu.be/t9NRmQ7GCfA
Американский сленг. Часть 2. Ошибки перевода.
13 комментариев
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
и ваще, видео ни о чём, а я хотел для себя нового открыть
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена