Новая подборка фотографий с девушками, которые занимаются непонятными вещами.
Часть 4.
Интервью людей, которым было за 60, когда в мире появились Wikipedia, YouTube, Skype, Livejournal, Photoshop и ICQ
В китайскую фирму по печати фотографий на футболках поступил заказ. В письме была указана ссылка на сайт, с которой надо было взять фотографию. Но сайт imgur.com в Китае не работает. Смотрите, что напечатали мастера.
Вот и закончился сентябрь, предлагаю посмотреть на удачные моменты прошедшего месяца.
Видео подборка удач за август и сентябрь 2011
Ищете свежие идеи для своей свадьбы? Не знаете чем удивить гостей? Свадьба на американских горках! И необычно, и весело, и сразу покажет, готовы ли вы к взлетам и падениям нелегкой супружеской жизни. В данном случае коронное "Я согласна" прозвучало на самой вершине, за секунду до громких криков.
Девушка родилась глухой, но совсем недавно ей поставили имплантат, чтобы она могла слышать. На ролике заснят момент, где девушка радуется, она услышала себя первый раз за 29 лет. Хотя не совсем понятно, как она научилась говорить.
Те, кто помнит 90-е, наверняка согласятся со мной, что многие вещи были намного лучше сегодняшних и жизнь была другой, во многих моментах ярче. К примеру: общение с друзьями происходило более теплое нежели сейчас, M&M был вкуснее. Можете тоже вспомнить хорошие моменты и поделиться с нами.
Подними себе настроение, заходи на Демотиваторы Фишки.Нет
Часть 169.
Болезнь российских рекламистов — держать зрителя за идиота, максимально разжевывая информацию — проявляется, к сожалению, не только в рекламных адаптациях, но и при переводе названий иностранных фильмов для проката в нашей стране. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит.
Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла. Удачной адаптацией можно считать название «Форсаж» сиквела «Fast & Furious» (дословный перевод «Быстрый и яростный»). Но есть множество примеров и случаев адаптации, которые невозможно объяснить разумно, или кроме как ошибкой переводчиков.
«Die Hard» — «Крепкий орешек»
Еще один не стареющий кинохит — фильм 1988 года «Die Hard», выпущенный в российский прокат под названием «Крепкий орешек», хотя дословный перевод названия фильма звучит, как «Умри, сражаясь».
Японские классические сады.
Автор: Много лет путешествуя по Японии я не перестаю восхищаться этими манифестами ценностей японской цивилизации - простота помноженная на совершенство, гармонично интегрированная в окружающую среду. Несколько минут пребывания в этих дзенских оазисах расслабляет нервное напряжение и очищает мозги. Продукты кропотливого труда дизайнеров и садовников, их создание и поддержка очень дороги. Невозможно себе представить Японию без ее садов и пожалуй именно они в связке с древними храмами являются главной культурно-исторической достопримечательностью страны.
Сейрю-ен, замок Нидзе:-дзе:, Киото:
Интересный комикс про кота, который решил снять популярный ролик про себя и выложить на YouTube.
Что из этого получилось, смотрим в продолжении.
