Не как у всех: почему в Японии разрешающий сигнал светофора не зеленый, а синий
Светофор, казалось бы, нельзя назвать той вещью, которая может быть оригинальной. Впрочем, в Японии даже он имеет свою особенность.
Любой турист, впервые посетивший Страну восходящего солнца, наверняка будет сбит с толку светофором на обочине дороги, потому что вместо общепринятого зеленого цвета горит синий.
В 1920 году сначала в США, а затем и во всей Европе начала использоваться привычная для современного общества трехцветная система светофоров с тремя сигналами – красным, желтым и зеленым. Но в японском языке разрешающий цвет звучит как синий сигнал, хотя японцы не используют синий оттенок.
Так откуда же взялась такая путаница? Чтобы выяснить причину, нам нужно немного углубиться в историю.
Сначала у японцев разрешающий сигнал был синим
Венская конвенция о дорожных знаках и сигналах вступила в силу 8 ноября 1968 года и установила трехцветную систему сигналов дорожного движения. В то время как все страны мира спокойно приняли это, Япония решила выделиться и объявила, что будет использовать синий, а не зеленый оттенок в качестве разрешающего сигнала.
Спустя пять лет это решение было признано неудачным: синий цвет был плохо виден вдали и стал причиной многих аварий. Японцы также вернулись к зеленому сигналу.
В японском языке синий и зеленый цвета обозначаются одним и тем же знаком или иероглифом
Однако со временем японцы привыкли говорить "ao shingu", что означает "синий сигнал". И даже после того, как они стали "зелеными", они не изменили своих привычек.
Не последнюю роль сыграли и японские культурные нормы, согласно которым зеленый цвет рассматривается как оттенок синего, а не как самостоятельный цвет. Знак "ao" используется не только для синего, но и для голубого, темно-синего и зеленого цветов.
В конце концов, разрешенный цвет светофора в Японии до сих пор называется синим, хотя разрешенный свет на нем – зеленый. Однако это не потому, что японцы дальтоники. Просто они решили выделиться в свое время, и причина тому – сложность японской культуры и языка, с которыми сами жители Страны восходящего солнца порой не могут справиться.
Источник:
21 комментарий
3 года назад
...Япония решила выделиться и объявила, что будет использовать синий...
...Спустя пять лет... Японцы также вернулись к зеленому сигналу....
...В конце концов, разрешенный цвет светофора в Японии до сих пор называется синим, хотя разрешенный свет на нем – зеленый...
Что-то тут очень не так!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Цвет Иероглифы Чтение иероглифов
темный (насыщеный) зеленый 深緑 фукамидорииро
цвет молодого бамбука 若竹色 вакатакэиро
зеленый 緑色 мидорииро
темно-синий, индиго 藍色 аииро
голубой/зеленый 青い аой
светло-голубой 水色 мизуиро
фиолетовый 紫 мурасаки
сиреневый 藤色 фудзииро
красный 赤 акай
алый, цвет киновари 朱色 сю
персиковый, розовый 桃色 момоиро
бледно розовый, "цвет сакуры" 桜色 сакураиро
желтый 黄色 кииро
оранжевый 橙色 даидаииро
абрикосовый 杏色 анзуиро
телесный 肌色 хадаиро
коричневый (цвет чая) 茶色 тяиро
цвет земли 土色 цутииро
серый, мышиный 鼠色 нэзумииро
серый, пепельный 灰色 хаииро
белый 白い сирой
черный 黒い курой
бесцветный 無色 мусёку
прозрачный 透明 то:мэй
Афффтырь д.о.л.б.о.е.б.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
青 (аой) голубой - как небо(светло зеленый)
緑(мидори) насыщенный зеленый - как листва
Светофор они все равно зовут голубым, хотя он зеленый как и везде. Особенности восприятия. Море они зеленым зовут к слову
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Зеленый не является "историческим" цветом в Японии. У них всего четыре цвета было изначально - белый, черный, красный и синий. Потом в языке образовывались другие цвета, но зеленый так и не выделился, как самостоятельный. Что в некотором роде является парадоксом для языка т.к. сине-зеленое разделение является определённым этапом в становлении и обычно происходит раньше начала употребления "смешанных" цветов типа розового или оранжевого. Но в Японии он долгое время, где-то до начала 20-го века был оттенком синего. Да и сейчас так некоторые считают.
Но, вот что Японцы сделали, они ввели в речь цвета на основе животных и растений и поэтому, в определённых ситуациях, использовали их. Типа: "Цвет свежего укропа", "Цвет васаби", "Цвет перьев конкретной птицы" ит.д. Даже тот же Мидори, что Вы упомянули это, это фактически "свежие растения", "молодые побеги" итп. Слово, изначально, не использовалось как цвет. Такой смысл ему уже позже приписали. Да и некоторые вместо него гурино используют, т.к. это уже конкретно цвет без вариантов, да и ангицизмы это у них модно, особенно у молодежи
Кстати, тут можно почитать про другие языки в которых проблемы с разделением синего и зеленого
https://en.wikipedia.org/wiki/Blue–green_distinction_in_languagehttps://en.wikipedia.org/wiki/Blue–green_distinction_in_language
Удалить комментарий?
Удалить Отмена