у него разговорный тон прямо в точности такой же, как профессиональный)). Я слушал несколько интервью с актерами перевода - они, все же, в жизни немного по-другому говорят, чем в фильмах.
Не всегда профессиональный дубляж способен передать мысль актёра и сценариста.Они часто работают на звук и интонацию. А эти люди нам дали услышать мысль автора сценария в оригинале.Я преклоняюсь перед этими людьми.
43 комментария
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена