"Почему вы делаете русский язык ещё более сложным?" И правда... зачем?
Пару раз отец отвозил и меня в Штаты. В первый раз мы катались по Западному побережью, исколесили штатов 5. Второй раз побывал в Нью-Йорке. А вот сестра никогда не приезжала в Россию... до последнего времени.
Год назад папа привёз её посмотреть на свою Родину. Я, отец и Элла (сестра) отправились в Питер, но сначала почти месяц жили в станице Гиагинской. Правильнее сказать, что мы ночевали в станице, но днями пропадали в горах.
Как-то вечером в станице пропал интернет. Я не знаю причину отсутствия интернета, но у нас в распоряжении оказались местные газеты. Элла взяла местные газеты (республиканскую и районную). Она долго что-то пыталась прочитать. Потом полезла в толстенный русско-английский словарь. После снова в газету. И так несколько раз. Минуты через три как выдаст: "Ё-моё!!! Ну почему русские стараются сделать русский язык ещё более сложным? Для чего в газете было менять букву "ё" на "е"?! Почему бы не заменить ещё и букву "о" на "а"? Не понимаю…"
Я тоже не понимал… но оказалось, что сестра ломала голову над словосочетанием "ярмарка меда". Она позже сказала, что не смогла сходу осилить словосочетание и представляла, что медики проводили ярмарку. Элла сказала, что подумала о какой-то шутливой ярмарке, где будут врачи, медсёстры, фельдшеры…". Но по тексту далее выходила какая-то белиберда. Оказалась обыкновенная "ярмарка мёда".
Сидел я тогда и сам озадачился: а действительно… Почему?
Перед отъездом в Питер Элла аккуратно сложила местные газеты в свой рюкзак. Видимо, собралась и дальше искать непонятности в русском языке. И ей это, чёрт побери, удалось: почему название одного и того же населённого пункта склоняется, а в другом нет. В первом случае город упоминался в обычной статье, а во втором случае в тексте приказа. Как ей объяснить то, что в первом случае идёт литературно-разговорный вариант, а в другом "официозный"?
В Питере в книжном магазине я купил ей в подарок справочник Розенталя. Она поблагодарила за внимание и даже стала вечерами его листать. Через неделю уложила его в рюкзак и более к нему не прикасалась. Перед отъездом домой Элла сказала мне о справочнике: "Спасибо за подарок. Очень подробно. Но теперь совсем всё запутанно".
Вот, блин, и помог с изучением русского.
Кстати, она между делом рассказала, что будет поступать в полицейскую академию. А копам, владеющим не только английским, нормально так доплачивают. Элла решила специализироваться на русском и испанском.
Источник:
320 комментариев
7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Для остальных "кофе" может быть 2х родов, слово "нелицеприятный" используется неверно, а буквально вчера на фишках кто-то в статье написал слово "интузиасты". Люди каверкают собственный язык и считают, что это круто.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Вот кофий -- "он", и это правильно. а кофе, наконец, теперь стало "оно", и это тоже правильно.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
об этом есть один прекрасный фильм, который я еще в двухтысячных смотрел, там один испанский языковед ездил по америке и на живых примерах показывал что такое деградация языка без подпитки из центра, он человек знающий несколько десятков наречий испанского языка в некоторых местах вынужден был пользоваться услугами переводчика т.к. в некоторых районах язык настолько деградировал, что перестал быть похож на своего предка испанский язык о-О
во как.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена