Тема сайта
Авторизация
Спецпроекты
Популярное
Тоже интересное
Кое-что важное

«Огонь в дыре!»: тупейшие ошибки перевода военных выражений

War_War
39298
6 лет назад · 14279 просмотров
Убить шутку, превратить стратега в идиота, а войну — в фарс. Всё это по плечу переводчику фильмов и книг. О казусах перевода и выражениях английского языка, которые не так-то просто переложить на русский — в нашем материале.

Источник:

Fishki в Телеграм
Посты на ту же тему
67 комментариев
Правила

!!! Оскорбления в комментариях автора поста или собеседника. Комментарий скрывается из ленты, автору выписывается бан на неделю. Допускаются более свободные споры в ленте с политикой, но в доступных, не нарушающих УК РФ, пределах.

! Мат на картинке/в комментарии. Ваш комментарий будет скрыт. При злоупотреблении возможен бан.

! Флуд - дублирующиеся комментарии от одного и того же пользователя в разных постах, систематические ложные вызовы модераторов с помощью функции @moderator, необоснованные обращения в техническую поддержку сайта, комментарии не несущие смысловой нагрузки и состоящие из хаотичного набора букв. Санкции - предупреждение с дальнейшим баном при рецидиве.

! Публикация рекламных постов. Несогласованное размещение рекламного материала, влечет незамедлительную приостановку действий учетной записи пользователя.

! Публикация материала, запрещенного на территории РФ и преследуемого УК РФ. Незамедлительная приостановка действия учетной записи пользователя.

! Мультиаккаунты. Использование нескольких активных аккаунтов, принадлежащих одному пользователю (исключение - дополнительный аккаунт для обращения в тех. поддержку при блокировке основного аккаунта) запрещено. За нарушение предусмотрено отключение основного аккаунта с возможной дальнейшей блокировкой любого аккаунта от данного пользователя.

Интернет
−220

6 лет назад
ну бывали ошибки в переводах, с кем не бывает, всех слов не узнаешь, особенно малознакомых тогда у нас, бывало и боулинг переводили как катать шары, а не как боулинг, потому что у нас такого слова не было в языке, вот и замещали другими словами
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
Thomsen
Интернет
−107

6 лет назад
боулинг переводили как катать шары (ц)
Ерунда. 'катать шары в боулинге' - какие проблемы с этой фразой?
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
Показать 67 комментариев

На что жалуетесь?