В Китае, катастрофически плохо с английским-я видел сам. Дай Бог-2 человека на тысячу найдется. А если учесть, что у большинства и клавиатуры выглядят так, как на фото, то надо обладать очень сильным энтузиазмом,чтобы узнать перевод ))
Я сам не видел китайский клавиатур, но:
1. Сомневаюсь в их существовании - несколько тысяч иероглифов - и столько же кнопок?? Да на такой клаве можно в теннис играть!
2. Я по Тимвьюверу видел, как товарищ из Китая писал кому-то в скайпе. Появляется пара-тройка английских букв, и следующим ходом они преобразуются в иероглиф. Так что, думаю, весь китайский алфавит имеет мнемонику из двух-трех английских символов, и этой мнемоникой все и пользуются. Но - я не знаток, ничего не утверждаю.
Насколько помню с иероглифами всё хитро. Типа начинаешь набрать так один иероглиф, за ним второй, затем третий и БАЦ, они заменяются на один - который и означает то, что хотел написать.
Если правильно понимаю, то дело тут в звуках, за которые тот или иной иероглиф отвечает и именно такие иероглифы приведены на китайской клавиатуре.
Ниже ещё несколько фоток китайских клав. Вроде примерно совпадают иероглифы.
Есть разные методы набора. Набор латиницей, с автоматическим переводом на иероглиф, не так популярен в самом Китае. Там, чаще, набирают слова из слогов, которые представлены "простыми" иероглифами. В таком случае, используется клавиатура со спец раскладкой, такая как на фото. А вот люди которые путешествуют, работают с иностранцами, и т.д., кому удобнее работать с Английской клавиатурой, действительно часто пользуются методом который Вы описали. В Японии, кстати, этот метод набора стал основным. Отчасти, потому что гораздо больше молодежи владеет Английским, а от части потому что латиница у них довольно часто используется, особенно в названиях брендов.
А вот до компьютеров, все было очень сложно. Попадались мне на выставках Японские печатные машины. Это просто доска с набором литер. Естественно, клавиатуры как таковой нет. Есть одна клавиша, которая над этой доской литер перемещается. Как они запоминали где какие искать, я понятия не имею. К счастью, это теперь чисто музейные экспонаты.
Ну а за последние несколько лет, даже с поиском неизвестных каракуль стало проще. Переводчик на телефоне легко разберет текст по фотографии. Перевод иногда крайне корявый, но разобрать можно. По крайней мере, читать меню в ресторане вполне хватает.
Да бред это, потому что на телефонах где всплывающая клава с иероглифами, так там почти каждый иероглиф раскрывается как меню ещё на 3-4 символа. И они ещё умудряются тарабанить по ним так быстро, как я по русски набрать не сумею :)
129 комментариев
6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
1. Сомневаюсь в их существовании - несколько тысяч иероглифов - и столько же кнопок?? Да на такой клаве можно в теннис играть!
2. Я по Тимвьюверу видел, как товарищ из Китая писал кому-то в скайпе. Появляется пара-тройка английских букв, и следующим ходом они преобразуются в иероглиф. Так что, думаю, весь китайский алфавит имеет мнемонику из двух-трех английских символов, и этой мнемоникой все и пользуются. Но - я не знаток, ничего не утверждаю.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
С приходом PC там есть несколько вариантов ввода, но общее правило - ввод нескольких английских символов, которые дают выбор иероглифа.
P.S. Был у меня смешной период в жизни, когда я делал помогал исправить софт, китайский словарь и переводчик.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Если правильно понимаю, то дело тут в звуках, за которые тот или иной иероглиф отвечает и именно такие иероглифы приведены на китайской клавиатуре.
Ниже ещё несколько фоток китайских клав. Вроде примерно совпадают иероглифы.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
А вот до компьютеров, все было очень сложно. Попадались мне на выставках Японские печатные машины. Это просто доска с набором литер. Естественно, клавиатуры как таковой нет. Есть одна клавиша, которая над этой доской литер перемещается. Как они запоминали где какие искать, я понятия не имею. К счастью, это теперь чисто музейные экспонаты.
Ну а за последние несколько лет, даже с поиском неизвестных каракуль стало проще. Переводчик на телефоне легко разберет текст по фотографии. Перевод иногда крайне корявый, но разобрать можно. По крайней мере, читать меню в ресторане вполне хватает.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена