Синхронный переводчик во время трансляции не смог сдержать эмоции
Во время трансляции встречи Владимира Путина с членом президиума Боснии и Герцеговины Милорадом Додиком, проходившей в рамках Петербургского экономического форума (ПМЭФ) синхронный переводчик не выдержал нагрузки.
Время было уже за полночь, а президент Боснии и Герцеговины всё говорил и говорил о наболевшем.
Синхронист перевёл длинную фразу Додика, а затем сделал глубокий вдох и полушёпотом выругался.
Надеемся, что после такого переводчика не уволят.
Президенты договорились о том, что отношения между странами будут развиваться несмотря ни на какие внешние факторы. Додик же со своей стороны заверил Путина, что власти Боснии и Герцеговины не присоединятся к санкциям против России.
Источник:
84 комментария
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Шизофреник и садист,
В прошлом бывший он артист.
Лезет лапой в дом чужой.
Говорит: теперь он мой.
Хочу новую игрушку,
Я люблю играть в "войнушку".
И насрать, что гибнуть будут
Не солдатики, а люди.
Отгадали? Жмите класс!
Это Вова – пи... дарас!
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
и не в прошлом, а в настоящем.
Правда теперь кровавый клоун
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена