13 случаев, когда в иностранных фильмах не стали париться с русским языком и сделали всё тяп-ляп
Если действие зарубежных фильмов и сериалов происходит где-то в восточной Европе, на экране обязательно появится парочка фразочек на русском языке. Однако в погоне за антуражем создатели не всегда проверяют правильность написанного.
✖
Фильм «Напряги извилины».
Сериал «Агенты «Щ.И.Т.».
Фильм «G.I. Joe: Бросок кобры 2».
Фильм «Из России с любовью».
Сериал «Сеул 1945».
Действие фильма происходит в России, а его съёмки происходили в Болгарии. Если буквы выглядят одинаково, то зачем их менять?
«Мистер Бин».
«Железный человек 2».
Источник:
Посты на ту же тему
70 комментариев
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 месяцев назад
Очень скоро Фоме Киниаеву исполнится 55!
На сайте уже был пост о нём, очень короткий и простой.
К сожалению, я не смотрел фильм с его участием, да это и неважно.
Просто хочу поздравить Фому, долгих ему лет, благополучия во всём и везде, удачи, везения и много ещё всего!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 месяцев назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена