Тема сайта
Авторизация
Спецпроекты
Популярное
Тоже интересное
Кое-что важное

Десять неожиданных «ложных друзей переводчика» в английском

Ksunxen
124137
9 лет назад · 25752 просмотров
Слушаешь иной раз песню на иностранном языке, или читаешь книгу, или вглядываешься в субтитры к любимому сериалу - и вдруг проскакивает слово или выражение, настолько знакомое или очевидное, что в голове проносится мысль: «Есть! Поймал! Вот как это переводится!».

Но не стоит поддаваться этому чувству - лучше довериться словарю: думая, что всё перевели верно, вы можете подпасть под власть так называемых «ложных друзей переводчика». Давайте узнаем кое-что о самых коварных из них.
Fishki в Телеграм
Посты на ту же тему
421 комментарий
Nadia
13

9 лет назад
Дорогой Александер вы подойдите к американцу для начала и скажите что только что видели ladybird а не ladybug и тогда посмотрим у кого будет эпичный фейл. Одно дело то, что вы читаете в словаре и совсем уже другое то, что используется в разговорной речи. В словаре написаны все возможные варианты когда либо встречаемые в речи в том числе и писателей. Так что сори но все еще читайте словарь по слогам :)
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
Показать 421 комментарий

На что жалуетесь?