Тема сайта
Авторизация
Спецпроекты
Популярное
Тоже интересное
Кое-что важное

15 фото о том, как иностранцы переводят вывески для русских туристов

6 лет назад · 218104 просмотров
Никто и не спорит, что русский язык – сложен для изучения и восприятия. Видимо, поэтому по всему миру встречаются уморительно переведенные вывески, инструкции, меню и тому подобные вещи.

Источник:

Fishki в Телеграм
Посты на ту же тему
65 комментариев
Maltese Falcon
169

6 лет назад
Ну свежий лобстер и живой - недалеко от истины хотя бы =) И яйцебургером - что не так? Нормальная адаптация =) Большие яйцо(а). Было бы угарней.

Или народ еще тащится по словам [мат], [мат], Herna e.t.c =))) ?
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
На картинке он красного цвета, явно сваренный, а никак не живой.
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
. .
Игорь КЛЮЕВ
351

6 лет назад
Это смотря до чего доколупаться. В русском языке, например, есть такое понятие, как свежемороженная рыба, что абсолютно не говорит о том, что она свежая, обычно наоборот. Возможно, здесь подобное понятие, нелитературно переведённое.
 

Удалить комментарий?

Удалить Отмена
Показать 65 комментариев

На что жалуетесь?