Как в английском языке называются родственники
Если вы в школе учили английский, то у вас есть самые основные слова, с помощью которых можно рассказать о своей семье. Но родственников-то намного больше!
a family - семья,
a relative - родственник,
a mother - мать,
a father - отец,
a daughter - дочь,
a son - сын,
a brother - брат,
a sister - сестра.
А как же все эти невестки и зятья? Мы русском-то не всегда точно знаем, кто кому кем приходится и как называется.
Не всегда нужно говорить "I have a brother and a sister", если у вас есть брат и сестра. Есть в английском языке такое слово "siblings", которое значит "сестра и брат". В русском языке нет точного перевода этого слова.
Мужа и жену также не всегда стоит называть "a wife" (жена) и "a husband" (муж). Можно сказать "a spouse", что обозначает "супруга" или "супруг". Чаще всего это слов применяют в формальной речи.
Дальних родственников называют "an extended family". Дословный перевод - "расширенная семья".
Кто же входит в эту самую "расширенную семью"?
a grandmother - бабушка,
a grandfather - дедушка,
a grandson - внук,
a granddaughter - внучка,
an aunt - тетя,
an uncle - дядя,
a nephew м племянник,
a niece - племянница,
a cousin - двоюродный брат/сестра,
a second cousin - троюродный брат/сестра.
Бабушку и дедушку можно называть одним словом - "grandparents, а внуков grandchildren.
А вот для шурина, золовки, свояченицы, деверя, и остальных в английском нет отдельных слов, они решили так не заморачиваться. Все они называются "a brother-in-law" или "a sister-in-law", а точное значение выводится из контекста.
Родители мужа или жены называются "a mother-in-law" (тёща, свекровь) или "a father-in-law" (свёкор, тесть).
Когда люди разводятся, то появляются новые определения для новых родственных связей.
an ex-wife - бывшая жена,
an ex-husband - бывший муж,
a stepmother - мачеха,
a stepfather - отчим,
a stepson - пасынок,
a stepdaughter - падчерица,
a stepbrother - сводный брат,
a stepsister - сводная сестра,
a godfather - крёстный отец,
a godmother - крёстная мать.
Выучить все эти слова довольно-таки непросто, однако факт того, что в русском языке их намного больше, немного успокаивает.
Источник:
15 комментариев
3 года назад
Теперь не mother и father, а ‘Parent 1’ and ‘Parent 2’!
Ну и так далее и аналогично по списку...
Автор, ты отстал от жизни
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена